Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 1.25

Comparateur biblique pour Jacques 1.25

Lemaistre de Sacy

Jacques 1.25  Mais celui qui considère exactement la loi parfaite, qui est celle de la liberté, et qui s’y rend attentif, celui-là n’écoutant pas seulement pour oublier aussitôt, mais faisant ce qu’il écoute, trouvera son bonheur dans ce qu’il fait.

David Martin

Jacques 1.25  Mais celui qui aura regardé au-dedans de la Loi parfaite, qui [est la Loi] de la liberté ; et qui aura persévéré, n’étant point un auditeur oublieux, mais s’appliquant à l’œuvre [qui lui est prescrite], celui-là sera heureux dans ce qu’il aura fait.

Ostervald

Jacques 1.25  Mais celui qui aura plongé ses regards dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais pratiquant les œuvres, celui-là sera heureux dans ce qu’il aura fait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 1.25  tandis que celui qui aura plongé ses regards dans la loi parfaite, qui est celle de la liberté, et qui aura persévéré, en se montrant, non un auditeur oublieux, mais un observateur actif, celui-là sera heureux dans son activité.

Bible de Lausanne

Jacques 1.25  Mais celui qui se sera baissé pour regarder dans la loi parfaite, qui est celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant point auditeur oublieux, mais observateur pratique, celui-là sera bienheureux dans son observance.

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 1.25  Mais celui qui aura plongé ses regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui les y tiendra attachés, non en auditeur oublieux, mais en observateur du commandement, celui-là trouvera son bonheur dans son obéissance.

John Nelson Darby

Jacques 1.25  Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d’œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 1.25  Celui, au contraire, qui considère attentivement la Loi parfaite, la Loi de la liberté, qui prolonge sa contemplation, qui en arrive ainsi non à écouter pour oublier, mais à observer et à mettre en pratique, celui-là trouvera le bonheur dans son activité même.

Bible Annotée

Jacques 1.25  Mais celui qui se sera penché attentivement sur la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un observateur actif, celui-là sera heureux dans son obéissance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 1.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 1.25  Mais celui qui aura considéré attentivement la loi parfaite de la liberté, et qui l’aura fait avec persévérance, arrivant ainsi, non à écouter pour oublier, mais à pratiquer l’œuvre prescrite, celui-là trouvera le bonheur dans son activité.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 1.25  Mais celui qui aura considéré attentivement la loi parfaite de la liberté, et qui l’aura fait avec persévérance, arrivant ainsi, non à écouter pour oublier, mais à pratiquer l’oeuvre prescrite, celui-là trouvera le bonheur dans son activité.

Louis Segond 1910

Jacques 1.25  Mais celui qui aura plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais se mettant à l’œuvre, celui-là sera heureux dans son activité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 1.25  Mais celui qui aura plongé ses regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui l’aura contemplée avec persévérance, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un fidèle observateur de ses préceptes, celui-là trouvera son bonheur dans son obéissance.

Auguste Crampon

Jacques 1.25  Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l’y tient attaché, n’écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu’il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en l’accomplissant.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 1.25  Mais celui qui s’applique à pénétrer la loi parfaite de la liberté et qui y demeure, ne se contentant pas d’en être un auditeur oublieux, mais la pratiquant effectivement, celui-là sera heureux pour l’avoir observée.

Bible de Jérusalem

Jacques 1.25  Celui, au contraire, qui se penche sur la Loi parfaite de liberté et s’y tient attaché, non pas en auditeur oublieux, mais pour la mettre activement en pratique, celui-là trouve son bonheur en la pratiquant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 1.25  Mais celui qui se penche sur une loi parfaite, celle de la liberté, et y reste, ne se montrant pas auditeur oublieux mais homme de pratique, celui-là sera heureux en la pratiquant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 1.25  Mais celui qui aura plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais se mettant à l’œuvre, celui-là sera heureux dans son activité.

Bible André Chouraqui

Jacques 1.25  Mais celui qui contemple la tora parfaite - celle de la liberté - s’y attache, en ne devenant pas un entendeur oublieux, mais un réalisateur de l’œuvre, il est en marche, celui-là, vers sa réalisation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 1.25  C’est le contraire pour celui qui se penche sur la loi parfaite, la loi libératrice, et qui s’y attarde, et qui passe aux œuvres au lieu de rester un auditeur. Heureux est-il, car il l’a mise en pratique.

Segond 21

Jacques 1.25  Mais celui qui a plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui a persévéré, celui qui n’a pas oublié ce qu’il a entendu mais qui se met au travail, celui-là sera heureux dans son activité.

King James en Français

Jacques 1.25  Mais celui qui aura plongé son regard dans la loi parfaite de la liberté, et qui continue en elle, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un exécuteur d’œuvre, cet homme sera heureux dans son action.

La Septante

Jacques 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 1.25  qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 1.25  ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας, ⸀οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.