Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 1.1

Comparateur biblique pour Josué 1.1

Lemaistre de Sacy

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, serviteur du Seigneur, le Seigneur parla à Josué, fils de Nun, ministre de Moïse, et lui dit :

David Martin

Josué 1.1  Or il arriva après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, que l’Éternel parla à Josué, fils de Nun, qui avait servi Moïse, en disant :

Ostervald

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel parla à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, et lui dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 1.1  Ce fut après la mort de Mosché, serviteur de l’Éternel, que l’Éternel dit à Iehoschouâ (Josué), fils de Noune, qui avait servi Mosché, savoir :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 1.1  Et après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel parla à Josué, fils de Nun, qui était au service de Moïse, en ces termes :

Bible de Lausanne

Josué 1.1  Et il arriva, après la mort de Moïse, esclave de l’Éternel, que l’Éternel dit à Josué (Jésus){Héb. Jehoschoua (salut de l’Éternel).} fils de Nun, serviteur de Moïse :

Nouveau Testament Oltramare

Josué 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 1.1  Et il arriva, après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, que l’Éternel parla à Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Josué 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 1.1  Et après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel parla à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, en ces mots :

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, Dieu parla ainsi à Josué, fils de Noun, qui avait servi Moïse :

Glaire et Vigouroux

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, serviteur du Seigneur, le Seigneur parla à Josué, fils de Nun, ministre de Moïse, et lui dit :

Bible Louis Claude Fillion

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, serviteur du Seigneur, le Seigneur parla à Josué, fils de Nun, ministre de Moïse, et lui dit:

Louis Segond 1910

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, serviteur de Yahweh, Yahweh parla à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, en ces termes :

Bible Pirot-Clamer

Josué 1.1  Après la mort de Moïse (le serviteur de Yahweh), Yahweh parla à Josué, fils de Nun, qui était au service de Moïse, en ces termes :

Bible de Jérusalem

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, serviteur de Yahvé, Yahvé parla à Josué, fils de Nûn, l’auxiliaire de Moïse, et lui dit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse :

Bible André Chouraqui

Josué 1.1  Et c’est après la mort de Moshè, le serviteur de IHVH-Adonaï, IHVH-Adonaï dit à Iehoshoua’ bîn Noun, l’officiant de Moshè, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, Yahvé parla à Josué, fils de Noun, l’adjoint de Moïse. Il lui dit:

Segond 21

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, le serviteur de l’Éternel, l’Éternel dit à Josué, fils de Nun et assistant de Moïse :

King James en Français

Josué 1.1  Après la mort de Moïse, serviteur du SEIGNEUR, le SEIGNEUR parla à Joshua (Josué), fils de Nun, serviteur de Moïse, et lui dit:

La Septante

Josué 1.1  καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Μωυσῆ εἶπεν κύριος τῷ Ἰησοῖ υἱῷ Ναυη τῷ ὑπουργῷ Μωυσῆ λέγων.

La Vulgate

Josué 1.1  et factum est ut post mortem Mosi servi Domini loqueretur Dominus ad Iosue filium Nun ministrum Mosi et diceret ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 1.1  וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֛י מֹ֥ות מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן מְשָׁרֵ֥ת מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Josué 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.