Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 1.4

Comparateur biblique pour Josué 1.4

Lemaistre de Sacy

Josué 1.4  Vos limites seront depuis le désert au midi, et le Liban au nord, jusqu’au grand fleuve de l’Euphrate à l’orient, tout le pays des Héthéens, jusqu’à la Grande mer qui regarde le soleil couchant.

David Martin

Josué 1.4  Vos frontières seront depuis ce désert et ce Liban-là, jusqu’à ce grand fleuve, le fleuve d’Euphrate ; tout le pays des Héthiens jusqu’à la grande mer, au soleil couchant.

Ostervald

Josué 1.4  Votre frontière sera depuis ce désert et ce Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer, vers le soleil couchant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 1.4  Depuis le désert et ce Libanone, et jusqu’au grand fleuve, le fleuve Prath (Euphrate), tout le pays des 4hitime (hétéens), et jusqu’à la grande mer, au soleil couchant, seront vos frontières.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 1.4  depuis le Désert et le Liban que voilà, jusqu’au Grand Fleuve, l’Euphrate, tout le pays des Héthiens et jusqu’à la Grande Mer vers le soleil couchant, telle sera votre frontière.

Bible de Lausanne

Josué 1.4  depuis le désert et le Liban que voilà, jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, toute la terre des Héthiens et jusqu’à la grande mer, vers le soleil couchant ; tel sera votre territoire.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 1.4  Vos frontières seront depuis le désert et ce Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer, vers le soleil couchant.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 1.4  depuis le désert et le Liban que voilà, jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande Mer, vers le soleil couchant ; ce sera là votre territoire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 1.4  Depuis le Désert jusqu’au Liban que voilà et jusqu’au grand Fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthéens jusqu’à la grande mer, au couchant, tel sera votre territoire.

Glaire et Vigouroux

Josué 1.4  Vos limites seront depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve d’Euphrate, tout le pays des Héthéens, jusqu’à la grande mer qui regarde le soleil couchant.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 1.4  Vos limites seront depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve d’Euphrate, tout le pays des Héthéens, jusqu’à la grande mer qui regarde le soleil couchant.

Louis Segond 1910

Josué 1.4  Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 1.4  Depuis le désert et depuis ce Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate, — tout le pays des Héthéens, — et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant, tout cela sera votre territoire.

Bible Pirot-Clamer

Josué 1.4  Depuis le désert jusqu’au Liban que voici et depuis le Grand Fleuve, le fleuve Euphrate, tout le pays des Hittites jusqu’à la Grande Mer, qui est au coucher du soleil, s’étendra votre territoire.

Bible de Jérusalem

Josué 1.4  Depuis le désert et le Liban jusqu’au grand Fleuve, l’Euphrate (tout le pays des Hittites), et jusqu’à la Grande mer, vers le soleil couchant, tel sera votre territoire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 1.4  Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant.

Bible André Chouraqui

Josué 1.4  depuis le Désert et de ce Lebanôn jusqu’au grand fleuve, le fleuve Perat, toute la terre des Hitîm jusqu’à la Grande Mer, au déclin du soleil : ce sera votre frontière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 1.4  c’est à dire depuis ce désert jusqu’au Grand Fleuve, le fleuve de l’Euphrate. Tout le pays des Hittites jusqu’à la Grande Mer du côté du soleil couchant, sera votre territoire.

Segond 21

Josué 1.4  Votre territoire ira depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, jusqu’à l’Euphrate, tout le pays des Hittites et jusqu’à la mer Méditerranée vers le soleil couchant.

King James en Français

Josué 1.4  Votre frontière sera depuis ce désert et ce Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Hittites, et jusqu’à la grande mer, vers le soleil couchant.

La Septante

Josué 1.4  τὴν ἔρημον καὶ τὸν Ἀντιλίβανον ἕως τοῦ ποταμοῦ τοῦ μεγάλου ποταμοῦ Εὐφράτου καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν ἔσται τὰ ὅρια ὑμῶν.

La Vulgate

Josué 1.4  a deserto et Libano usque ad fluvium magnum Eufraten omnis terra Hettheorum usque ad mare Magnum contra solis occasum erit terminus vester

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 1.4  מֵהַמִּדְבָּר֩ וְהַלְּבָנֹ֨ון הַזֶּ֜ה וְֽעַד־הַנָּהָ֧ר הַגָּדֹ֣ול נְהַר־פְּרָ֗ת כֹּ֚ל אֶ֣רֶץ הַֽחִתִּ֔ים וְעַד־הַיָּ֥ם הַגָּדֹ֖ול מְבֹ֣וא הַשָּׁ֑מֶשׁ יִֽהְיֶ֖ה גְּבוּלְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.