Josué 1.5 Nul ne pourra vous résister, à vous ni à mon peuple, tant que vous vivrez. Je serai avec vous, comme j’ai été avec Moïse : je ne vous laisserai point, je ne vous abandonnerai point.
David Martin
Josué 1.5 Nul ne pourra subsister devant toi tous les jours de ta vie ; je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, et je ne t’abandonnerai point.
Ostervald
Josué 1.5 Nul ne subsistera devant toi pendant tous les jours de ta vie ; je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse ; je ne te laisserai point, et je ne t’abandonnerai point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 1.5Nul ne résistera devant toi tant que tu vivras ; comme j’ai été avec Mosché, je serai avec toi, je ne te délaisserai point, et ne t’abandonnerai point.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 1.5Personne ne tiendra devant toi, tant que tu vivras : je serai avec toi, de même que j’ai été avec Moïse ; je ne te laisserai ni au dépourvu, ni dans l’abandon.
Bible de Lausanne
Josué 1.5Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie. Comme j’ai été avec Moïse ; je serai avec toi : je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 1.5 Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie ; comme j’ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi : je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 1.5 Nul ne pourra tenir devant toi pendant tous les jours de ta vie ; comme j’ai été avec Moïse, je serai avec toi, je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 1.5 Nul ne pourra te résister, tant que tu vivras ; comme j’ai été avec Moïse, je serai avec toi, je ne te laisserai faiblir ni ne t’abandonnerai.
Glaire et Vigouroux
Josué 1.5Nul ne pourra te résister et à mon peuple, tant que vous vivrez. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai pas.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 1.5Nul ne pourra vous résister et à Mon peuple, tant que vous vivrez. Je serai avec vous, comme J’ai été avec Moïse; Je ne vous délaisserai point, Je ne vous abandonnerai pas.
Louis Segond 1910
Josué 1.5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai point.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 1.5 Nul ne tiendra devant toi pendant tous les jours de ta vie ; comme j’ai été avec Moïse, je serai avec toi ; je ne te délaisserai, ni ne t’abandonnerai.
Bible Pirot-Clamer
Josué 1.5Personne ne tiendra devant toi tant que tu vivras ; comme j’ai été avec Moïse, je serai avec toi ; je ne t’abandonnerai ni ne te délaisserai.
Bible de Jérusalem
Josué 1.5Personne, tout le temps de ta vie, ne pourra tenir devant toi : je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse, je ne t’abandonnerai point ni ne te délaisserai.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 1.5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse ; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai point.
Bible André Chouraqui
Josué 1.5Nul ne se postera, face à toi, tous les jours de ta vie : comme j’ai été avec Moshè, je serai avec toi ; je ne te lâcherai pas, je ne t’abandonnerai pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 1.5“Aussi longtemps que tu vivras, personne ne pourra te résister. Je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse, je ne t’oublierai pas et je ne t’abandonnerai pas.
Segond 21
Josué 1.5 Personne ne pourra te résister tant que tu vivras. Je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse. Je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas.
King James en Français
Josué 1.5 Nul ne subsistera devant toi pendant tous les jours de ta vie; je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse; je ne te laisserai point, et je ne t’abandonnerai point.