Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 1.10

Comparateur biblique pour 1 Pierre 1.10

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 1.10  C’est ce salut, dans la connaissance duquel les prophètes, qui ont prédit la grâce qui vous était réservée, ont désiré de pénétrer, l’ayant recherché avec grand soin ;

David Martin

1 Pierre 1.10  Duquel salut les Prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui était réservée pour vous, se sont enquis, et l’ont diligemment recherché ;

Ostervald

1 Pierre 1.10  C’est de ce salut que se sont informés et enquis les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui est en vous ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 1.10  C’est de ce salut que se sont informés et enquis les prophètes qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était destinée,

Bible de Lausanne

1 Pierre 1.10  C’est de ce salut que se sont informés et soigneusement enquis les prophètes qui prophétisèrent touchant la grâce qui vous a été faite{Ou qui vous était destinée.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 1.10  Ce salut a été l’objet des recherches et des investigations des prophètes qui ont parlé de la grâce qui vous est destinée.

John Nelson Darby

1 Pierre 1.10  duquel salut les prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui vous était destinée se sont informés et enquis avec soin,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 1.10  Ce salut a été le sujet des recherches et des investigations des prophètes qui ont prédit la grâce à vous destinée ;

Bible Annotée

1 Pierre 1.10  C’est au sujet de ce salut que les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était destinée, ont fait leurs recherches et leurs investigations,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 1.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 1.10  Ce salut a été l’objet des recherches et des investigations des prophètes, qui ont prédit la grâce qui vous était destinée ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 1.10  Ce salut a été l’objet des recherches et des investigations des prophètes, qui ont prédit la grâce qui vous était destinée;

Louis Segond 1910

1 Pierre 1.10  Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l’objet de leurs recherches et de leurs investigations,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 1.10  Ce salut a été l’objet des recherches et des investigations des prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était destinée.

Auguste Crampon

1 Pierre 1.10  Ce salut a été l’objet des recherches et des méditations de ceux d’entre les prophètes dont les prédictions annoncent la grâce qui vous était destinée ;

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 1.10  C’est ce salut qui a été l’objet des recherches et des investigations des prophètes, quand ils prophétisèrent sur la grâce qui vous était destinée,

Bible de Jérusalem

1 Pierre 1.10  Sur ce salut ont porté les investigations et les recherches des prophètes, qui ont prophétisé sur la grâce à vous destinée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 1.10  C’est ce salut qui a fait l’objet des recherches et investigations des prophètes qui ont prophétisé sur la grâce qui vous était destinée,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1.10  Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l’objet de leurs recherches et de leurs investigations ;

Bible André Chouraqui

1 Pierre 1.10  Ce salut, les inspirés l’ont cherché et scruté, eux qui furent inspirés sur le chérissement qui vous était réservé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 1.10  Les prophètes ont parlé de cette faveur que vous deviez recevoir, ils ont voulu savoir et ils se sont posé bien des questions à propos de ce salut.

Segond 21

1 Pierre 1.10  Les prophètes qui ont parlé de la grâce qui vous était réservée ont fait de ce salut l’objet de leurs recherches et de leurs investigations.

King James en Français

1 Pierre 1.10  Duquel salut les prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui devait venir à vous, se sont enquis et l’ont diligemment cherché;

La Septante

1 Pierre 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 1.10  de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 1.10  Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.