Comparateur biblique pour 1 Pierre 1.16
Lemaistre de Sacy
1 Pierre 1.16 selon qu’il est écrit : Soyez saints, parce que je suis saint.
David Martin
1 Pierre 1.16 Parce qu’il est écrit : soyez saints, car je suis saint.
Ostervald
1 Pierre 1.16 En effet il est écrit : Soyez saints, car je suis saint.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Pierre 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Pierre 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Pierre 1.16 en effet il est écrit : « Vous serez saints, car Moi Je suis saint. »
Bible de Lausanne
1 Pierre 1.16 puisqu’il est écrit : « Soyez saints, parce que moi je suis saint. »
Nouveau Testament Oltramare
1 Pierre 1.16 attendu qu’il est écrit: «Soyez saints, car je suis saint.»
John Nelson Darby
1 Pierre 1.16 parce qu’il est écrit : « Soyez saints, car moi je suis saint ».
Nouveau Testament Stapfer
1 Pierre 1.16 car il est écrit : « Vous serez saints, car moi je suis saint » ;
Bible Annotée
1 Pierre 1.16 attendu qu’il est écrit :
Vous serez saints, parce que je suis saint.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Pierre 1.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Pierre 1.16 car il est écrit : Vous serez saints parce que (moi) je suis saint.
Bible Louis Claude Fillion
1 Pierre 1.16 car il est écrit: Vous serez saints parce que Je suis saint.
Louis Segond 1910
1 Pierre 1.16 Vous serez saints, car je suis saint.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Pierre 1.16 puisqu’il est écrit : « Soyez saints, car je suis saint »
Auguste Crampon
1 Pierre 1.16 car il est écrit : « Soyez saints, parce que je suis saint?»
Bible Pirot-Clamer
1 Pierre 1.16 car il est écrit : Vous serez saints, parce que je suis saint.
Bible de Jérusalem
1 Pierre 1.16 selon qu’il est écrit : Vous serez saints, parce que moi, je suis saint.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Pierre 1.16 parce qu’il est écrit : Vous serez saints, car moi je suis saint.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 1.16 selon qu’il est écrit : Vous serez saints, car je suis saint.
Bible André Chouraqui
1 Pierre 1.16 parce qu’il est écrit : « Soyez consacrés, parce que, moi, je suis consacré. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Pierre 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Pierre 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Pierre 1.16 L’Écriture l’a dit: Soyez saints car je suis Saint.
Segond 21
1 Pierre 1.16 En effet, il est écrit :
Vous serez saints car moi, je suis saint.
King James en Français
1 Pierre 1.16 Parce qu’il est écrit: Soyez saints, car JE SUIS saint.
La Septante
1 Pierre 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Pierre 1.16 quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Pierre 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
1 Pierre 1.16 διότι γέγραπται ⸀ὅτι Ἅγιοι ⸀ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ⸀ἅγιος.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.