2 Pierre 1.13 croyant qu’il est bien juste que pendant que je suis dans ce corps comme dans une tente, je vous réveille en vous en renouvelant le souvenir.
David Martin
2 Pierre 1.13 Car je crois qu’il est juste que je vous réveille par des avertissements, tandis que je suis dans cette tente ;
Ostervald
2 Pierre 1.13 Et je crois qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par mes avertissements,
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Pierre 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Pierre 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Pierre 1.13mais je crois de mon devoir, tant que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par le ressouvenir,
Bible de Lausanne
2 Pierre 1.13Mais j’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par des avertissements ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Pierre 1.13Je crois de mon devoir, aussi longtemps que je serai dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous les rappelant,
John Nelson Darby
2 Pierre 1.13 Mais j’estime qu’il est juste, tant que je suis dans cette tente, de vous réveiller en rappelant ces choses à votre mémoire,
Nouveau Testament Stapfer
2 Pierre 1.13mais je considérerai comme un devoir, aussi longtemps que je vivrai, de vous tenir en éveil par mes avertissements.
Bible Annotée
2 Pierre 1.13 Et j’estime juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous faisant ressouvenir ;
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Pierre 1.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Pierre 1.13J’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous les rappelant ;
Bible Louis Claude Fillion
2 Pierre 1.13J’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous les rappelant;
Louis Segond 1910
2 Pierre 1.13 Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Pierre 1.13Je regarde néanmoins comme mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes avertissements ;
Auguste Crampon
2 Pierre 1.13 Je crois de mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes avertissements ;
Bible Pirot-Clamer
2 Pierre 1.13Au fait, je crois de mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par de tels rappels,
Bible de Jérusalem
2 Pierre 1.13Je crois juste, tant que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes rappels,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Pierre 1.13Et j’estime juste, tant que je suis dans cet abri, de vous tenir en éveil par mes rappels,
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Pierre 1.13 Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,
Bible André Chouraqui
2 Pierre 1.13J’estime juste, tant que je suis en cette tente, de vous réveiller par un rappel,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Pierre 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Pierre 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Pierre 1.13Je crois bon de vous rafraîchir la mémoire tant que je vis dans la présente demeure,
Segond 21
2 Pierre 1.13 Oui, j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels aussi longtemps que je suis dans cette tente,
King James en Français
2 Pierre 1.13 Oui, je crois qu’il est approprié, aussi longtemps que je suis dans ce tabernacle, à vous inciter à les avoir en mémoire,
La Septante
2 Pierre 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Pierre 1.13iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Pierre 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !