Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Pierre 1.13

Comparateur biblique pour 2 Pierre 1.13

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.13  croyant qu’il est bien juste que pendant que je suis dans ce corps comme dans une tente, je vous réveille en vous en renouvelant le souvenir.

David Martin

2 Pierre 1.13  Car je crois qu’il est juste que je vous réveille par des avertissements, tandis que je suis dans cette tente ;

Ostervald

2 Pierre 1.13  Et je crois qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par mes avertissements,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Pierre 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Pierre 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Pierre 1.13  mais je crois de mon devoir, tant que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par le ressouvenir,

Bible de Lausanne

2 Pierre 1.13  Mais j’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par des avertissements ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Pierre 1.13  Je crois de mon devoir, aussi longtemps que je serai dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous les rappelant,

John Nelson Darby

2 Pierre 1.13  Mais j’estime qu’il est juste, tant que je suis dans cette tente, de vous réveiller en rappelant ces choses à votre mémoire,

Nouveau Testament Stapfer

2 Pierre 1.13  mais je considérerai comme un devoir, aussi longtemps que je vivrai, de vous tenir en éveil par mes avertissements.

Bible Annotée

2 Pierre 1.13  Et j’estime juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous faisant ressouvenir ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Pierre 1.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Pierre 1.13  J’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous les rappelant ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Pierre 1.13  J’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous les rappelant;

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.13  Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Pierre 1.13  Je regarde néanmoins comme mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes avertissements ;

Auguste Crampon

2 Pierre 1.13  Je crois de mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes avertissements ;

Bible Pirot-Clamer

2 Pierre 1.13  Au fait, je crois de mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par de tels rappels,

Bible de Jérusalem

2 Pierre 1.13  Je crois juste, tant que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes rappels,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Pierre 1.13  Et j’estime juste, tant que je suis dans cet abri, de vous tenir en éveil par mes rappels,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.13  Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,

Bible André Chouraqui

2 Pierre 1.13  J’estime juste, tant que je suis en cette tente, de vous réveiller par un rappel,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Pierre 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Pierre 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Pierre 1.13  Je crois bon de vous rafraîchir la mémoire tant que je vis dans la présente demeure,

Segond 21

2 Pierre 1.13  Oui, j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels aussi longtemps que je suis dans cette tente,

King James en Français

2 Pierre 1.13  Oui, je crois qu’il est approprié, aussi longtemps que je suis dans ce tabernacle, à vous inciter à les avoir en mémoire,

La Septante

2 Pierre 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 1.13  iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.13  δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.