Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Pierre 1.2

Comparateur biblique pour 2 Pierre 1.2

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix croisse en vous de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus-Christ notre Seigneur !

David Martin

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu, et de notre Seigneur Jésus.

Ostervald

2 Pierre 1.2  La grâce et la paix vous soient multipliées, dans la connaissance de Dieu et de notre Seigneur Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Pierre 1.2  que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre seigneur,

Bible de Lausanne

2 Pierre 1.2  que la grâce et la paix vous soient multipliées, dans la pleine connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur !

Nouveau Testament Oltramare

2 Pierre 1.2  que la grâce et la paix vous soient données de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur!

John Nelson Darby

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient multipliées dans la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !

Nouveau Testament Stapfer

2 Pierre 1.2  Grâce et paix vous soient de plus en plus données par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur.

Bible Annotée

2 Pierre 1.2  La grâce et la paix vous soient multipliées, en la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Pierre 1.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et du Christ Jésus Notre Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et du Christ Jésus notre Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.2  que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur !

Auguste Crampon

2 Pierre 1.2  que la grâce et la paix croissent en vous de plus en plus par la connaissance de Dieu et de Jésus-Christ Notre-Seigneur !

Bible Pirot-Clamer

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient abondamment accordées par une intime connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur.

Bible de Jérusalem

2 Pierre 1.2  à vous grâce et paix en abondance, par la connaissance de notre Seigneur !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Pierre 1.2  grâce et paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus, notre Seigneur !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !

Bible André Chouraqui

2 Pierre 1.2  Grâce et paix à vous, multipliés par la pleine pénétration d’Elohîms et de Iéshoua , notre Adôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Pierre 1.2  Que la grâce et la paix grandissent en vous, en même temps que la connaissance de Dieu et de Jésus Christ, notre Seigneur!

Segond 21

2 Pierre 1.2  que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !

King James en Français

2 Pierre 1.2  Grâce et paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre SEIGNEUR,

La Septante

2 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 1.2  gratia vobis et pax adimpleatur in cognitione Domini nostri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.2  χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.