2 Pierre 1.5 vous devez aussi de votre part apporter tout le soin possible pour joindre à votre foi la vertu ; à la vertu, la science ;
David Martin
2 Pierre 1.5 Vous donc aussi y donnant tous vos soins ajoutez la vertu à votre foi ; à la vertu, la science ;
Ostervald
2 Pierre 1.5 Ainsi, y apportant tout votre zèle, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la science ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Pierre 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Pierre 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Pierre 1.5Or, c’est aussi précisément pour cela que vous devez, en y mettant tout votre zèle, ajouter à votre foi la vertu, à la vertu la science,
Bible de Lausanne
2 Pierre 1.5pour cela même, y apportant de votre côté tout empressement, joignez à votre foi la vertu, et à la vertu la connaissance,
Nouveau Testament Oltramare
2 Pierre 1.5— faites de votre côté tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
John Nelson Darby
2 Pierre 1.5 pour cette même raison aussi, y apportant tout empressement, joignez à votre foi, la vertu ; et à la vertu, la connaissance ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Pierre 1.5— Faites donc de votre côté tous vos efforts pour produire avec votre foi la vertu ; avec la vertu, la science ;
Bible Annotée
2 Pierre 1.5 et à cause de cela même, y apportant tout empressement, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la science,
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Pierre 1.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Pierre 1.5vous aussi, (vous) apportez tous vos soins pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
Bible Louis Claude Fillion
2 Pierre 1.5vous aussi, vous apportez tous vos soins pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
Louis Segond 1910
2 Pierre 1.5 à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Pierre 1.5Faites donc aussi, de votre côté, tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,
Auguste Crampon
2 Pierre 1.5 A cause de cela même, apportez de votre côté tous vos soins pour unir à votre foi la vertu, à la vertu le discernement,
Bible Pirot-Clamer
2 Pierre 1.5Dès lors, accordant à une telle œuvre tous vos soins, joignez à votre foi la droiture d’âme, et à la droiture d’âme la connaissance,
Bible de Jérusalem
2 Pierre 1.5Pour cette même raison, apportez encore tout votre zèle à joindre à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Pierre 1.5Pour cela même, apportez tous vos soins à joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Pierre 1.5 À cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la connaissance,
Bible André Chouraqui
2 Pierre 1.5Pour cela même, déployant tout effort, ajoutez à votre adhérence la vertu ; à la vertu, la pénétration,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Pierre 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Pierre 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Pierre 1.5Faites donc tout le nécessaire pour acquérir avec la foi la vertu, avec la vertu la connaissance,
Segond 21
2 Pierre 1.5 Pour cette raison même, faites tous vos efforts afin d’ajouter à votre foi la qualité morale, à la qualité morale la connaissance,
King James en Français
2 Pierre 1.5 En outre, y apportant toute diligence, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la connaissance;
La Septante
2 Pierre 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Pierre 1.5vos autem curam omnem subinferentes ministrate in fide vestra virtutem in virtute autem scientiam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Pierre 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !