Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 1.5

Comparateur biblique pour 1 Jean 1.5

Lemaistre de Sacy

1 Jean 1.5  Or ce que nous avons appris de Jésus-Christ, et ce que nous vous enseignons, est, que Dieu est la lumière même, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres ;

David Martin

1 Jean 1.5  Or c’est ici la déclaration que nous avons entendue de lui, et que nous vous annonçons, [savoir], que Dieu est lumière, et qu’il n’y a en lui nulles ténèbres.

Ostervald

1 Jean 1.5  Or, le message que nous avons reçu de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’en lui il n’y a point de ténèbres.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 1.5  Et voici la nouvelle que nous avons apprise de lui et que nous vous annonçons : c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a en Lui aucunes ténèbres.

Bible de Lausanne

1 Jean 1.5  Et ceci est la promesse que nous avons entendue de lui et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 1.5  La nouvelle que nous tenons de Jésus, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

John Nelson Darby

1 Jean 1.5  Et c’est ici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons, savoir que Dieu est lumière et qu’il n’y a en lui aucunes ténèbres.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 1.5  Voici le message que nous avons appris de lui et que nous vous annonçons : Dieu est lumière, et il n’y a point de ténèbres en lui.

Bible Annotée

1 Jean 1.5  Et c’est ici le message que nous avons entendu de lui, et que nous vous annonçons : Dieu est lumière, et il n’y a point en lui de ténèbres.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 1.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 1.5  Or, le message que nous avons appris de lui, et que nous vous annonçons, est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a pas en lui de ténèbres.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 1.5  Or, le message que nous avons appris de Lui, et que nous vous annonçons, est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en Lui de ténèbres.

Louis Segond 1910

1 Jean 1.5  La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 1.5  Voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Auguste Crampon

1 Jean 1.5  Le message qu’il nous a fait entendre, et que nous vous annonçons à notre tour, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 1.5  Et voici le message que nous avons entendu de Lui et que nous vous annonçons : c’est que Dieu est lumière et qu’il n’y a aucunement de ténèbres en Lui.

Bible de Jérusalem

1 Jean 1.5  Or voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons : Dieu est Lumière, en lui point de ténèbres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 1.5  Et telle est l’annonce que nous avons entendue de lui et que nous vous rapportons : Dieu est lumière, et de ténèbres, en lui, il n’en est aucune.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 1.5  La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c’est que Dieu est lumière, et qu’il n’y a point en lui de ténèbres.

Bible André Chouraqui

1 Jean 1.5  Voici le message que nous avons entendu de lui ; nous vous l’annonçons : Elohîms est lumière, la ténèbre n’est aucunement en lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 1.5  Voici le message que nous avons reçu de lui et que nous vous annonçons: Dieu est lumière, il n’y a donc rien en lui de ténèbres.

Segond 21

1 Jean 1.5  Voici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons : Dieu est lumière et il n’y a pas de ténèbres en lui.

King James en Français

1 Jean 1.5  C’est donc le message que nous avons entendu de lui, et que nous vous déclarons, que Dieu est lumière, et qu’en lui il n’y a pas de ténèbres.

La Septante

1 Jean 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 1.5  et haec est adnuntiatio quam audivimus ab eo et adnuntiamus vobis quoniam Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 1.5  Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ⸂ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν⸃ οὐδεμία.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.