2 Jean 1.9 Quiconque ne demeure point dans la doctrine de Jésus -Christ, mais s’en éloigne, ne possède point Dieu ; et quiconque demeure dans la doctrine de Jésus-Christ, possède le Père et le Fils.
David Martin
2 Jean 1.9 Quiconque transgresse la doctrine de Jésus-Christ et ne lui demeure point fidèle, n’a point Dieu : celui qui demeure en la doctrine de Christ, a le Père et le Fils.
Ostervald
2 Jean 1.9 Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, a et le Père et le Fils.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Jean 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Jean 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Jean 1.9Quiconque va en avant et ne demeure pas attaché à l’enseignement de Christ ne possède point Dieu ; celui qui demeure attaché à cet enseignement, celui-là possède et le Père et le Fils.
Bible de Lausanne
2 Jean 1.9Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans l’enseignement du Christ, ne possède point Dieu ; celui qui demeure dans l’enseignement du Christ, possède et le Père et le Fils.
Nouveau Testament Oltramare
2 Jean 1.9Quiconque va trop loin, et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine, a le Père et le Fils.
John Nelson Darby
2 Jean 1.9 Quiconque vous mène en avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
Nouveau Testament Stapfer
2 Jean 1.9Celui qui va plus loin, qui ne reste pas attaché à la doctrine du Christ, n’a point Dieu ; celui qui reste attaché à cette doctrine, a le Père et a le Fils.
Bible Annotée
2 Jean 1.9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a et le Père et le Fils.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Jean 1.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Jean 1.9Quiconque s’éloigne et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
Bible Louis Claude Fillion
2 Jean 1.9Quiconque s’éloigne et ne demeure point dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
Louis Segond 1910
2 Jean 1.9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Jean 1.9Quiconque marche à l’aventure et ne persévère pas dans la doctrine du Christ, n’a point Dieu. Celui qui persévère dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils.
Auguste Crampon
2 Jean 1.9 Quiconque va au delà et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine possède le Père et le Fils.
Bible Pirot-Clamer
2 Jean 1.9Quiconque va plus avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là possède le Père et le Fils.
Bible de Jérusalem
2 Jean 1.9Quiconque va plus avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ ne possède pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, c’est lui qui possède et le Père et le Fils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Jean 1.9Quiconque va plus avant et ne demeure pas dans l’enseignement du Christ n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans l’enseignement, il a, celui-là, et le Père et le Fils.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Jean 1.9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.
Bible André Chouraqui
2 Jean 1.9Qui avance et ne demeure pas dans l’enseignement du messie ne tient pas Elohîms. Qui demeure dans l’enseignement tient le père et le fils à la fois.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Jean 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Jean 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Jean 1.9Dès qu’on ne s’en tient pas à la doctrine du Christ et qu’on croit faire mieux, on n’a plus Dieu. Mais celui qui reste dans la doctrine, c’est lui qui a le Père et le Fils.
Segond 21
2 Jean 1.9 Quiconque s’écarte de ce chemin et ne demeure pas dans l’enseignement de Christ n’a pas Dieu ; celui qui demeure dans l’enseignement [de Christ] a le Père et le Fils.
King James en Français
2 Jean 1.9 Quiconque transgresse et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, a et le Père et le Fils.
La Septante
2 Jean 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Jean 1.9omnis qui praecedit et non manet in doctrina Christi Deum non habet qui permanet in doctrina hic et Filium et Patrem habet
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Jean 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !