Accueil  /  Comparateur de Bible  /  3 Jean 1.6

Comparateur biblique pour 3 Jean 1.6

Lemaistre de Sacy

3 Jean 1.6  qui ont rendu témoignage à votre charité en présence de l’Église ; et vous ferez bien de les faire conduire et assister en leurs voyages d’une manière digne de Dieu.

David Martin

3 Jean 1.6  Qui en la présence de l’Eglise ont rendu témoignage de ta charité, et tu feras bien de les accompagner dignement, comme il est séant selon Dieu.

Ostervald

3 Jean 1.6  Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage, d’une manière digne de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

3 Jean 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

3 Jean 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

3 Jean 1.6  lesquels ont rendu témoignage à ta charité à la face de l’église, et au voyage desquels tu feras bien de pourvoir d’une manière digne de Dieu ;

Bible de Lausanne

3 Jean 1.6  lesquels ont rendu témoignage à ton amour devant l’assemblée ; tu feras bien de les accompagner d’une manière digne de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

3 Jean 1.6  aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l’église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu,

John Nelson Darby

3 Jean 1.6  qui ont rendu témoignage à ton amour devant l’assemblée ; et tu feras bien de leur faire la conduite d’une manière digne de Dieu,

Nouveau Testament Stapfer

3 Jean 1.6  Ils ont rendu témoignage à ton amour devant toute l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu ;

Bible Annotée

3 Jean 1.6  qui ont rendu témoignage à ta charité, en présence de l’Église ; et tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

3 Jean 1.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

3 Jean 1.6  Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l’Eglise ; tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

3 Jean 1.6  Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l’église; tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu.

Louis Segond 1910

3 Jean 1.6  lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l’église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

3 Jean 1.6  Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l’Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu ;

Auguste Crampon

3 Jean 1.6  aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu ;

Bible Pirot-Clamer

3 Jean 1.6  Aussi ont-ils rendu témoignage à ta charité devant la communauté. Tu feras bien de les pourvoir en vue du voyage d’une manière digne de Dieu.

Bible de Jérusalem

3 Jean 1.6  Ils ont rendu témoignage à ta charité, devant l’Église. Tu feras une bonne action en pourvoyant à leur voyage, d’une manière digne de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

3 Jean 1.6  ils ont rendu témoignage à ton amour devant l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

3 Jean 1.6  lesquels ont rendu témoignage de ton amour, en présence de l’Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d’une manière digne de Dieu.

Bible André Chouraqui

3 Jean 1.6  qui, pour toi, ont rendu témoignage, avec amour, devant la communauté. Tu agiras bien en les escortant de façon digne d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

3 Jean 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

3 Jean 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

3 Jean 1.6  Ils ont fait l’éloge de ta charité devant toute l’Église, et tu as bien agi quand tu les a congédiés d’une façon si digne de Dieu.

Segond 21

3 Jean 1.6  Ils ont du reste rendu témoignage à ton amour devant l’Église. Tu feras bien de les aider d’une manière digne de Dieu dans leur voyage,

King James en Français

3 Jean 1.6  Qui ont rendu témoignage de ta charité devant l’église; lesquels tu feras bien d’accompagner d’une manière digne de Dieu durant leur voyage.

La Septante

3 Jean 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

3 Jean 1.6  qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae quos bene facies deducens digne Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

3 Jean 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

3 Jean 1.6  οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.