Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jude 1.17

Comparateur biblique pour Jude 1.17

Lemaistre de Sacy

Jude 1.17  Mais pour vous, mes bien-aimés, souvenez-vous de ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ;

David Martin

Jude 1.17  Mais vous, mes bien-aimés, souvenez vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.

Ostervald

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses qui ont été prédites par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jude 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jude 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jude 1.17  Mais, pour vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qu’ont prononcées d’avance les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ;

Bible de Lausanne

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Envoyés de notre Seigneur Jésus-Christ.

Nouveau Testament Oltramare

Jude 1.17  Pour vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles prophétiques des apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ:

John Nelson Darby

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre seigneur Jésus Christ,

Nouveau Testament Stapfer

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, rappelez-vous les paroles prononcées, par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Annotée

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites ci-devant par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jude 1.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, rappelez-vous les choses qui ont été prédites par les Apôtres de Notre Seigneur Jésus-Christ ;

Bible Louis Claude Fillion

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, rappelez-vous les choses qui ont été prédites par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ;

Louis Segond 1910

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d’avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.

Auguste Crampon

Jude 1.17  Pour vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui vous a été annoncé d’avance par les Apôtres de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Bible Pirot-Clamer

Jude 1.17  Quant à vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui vous a été prédit par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ,

Bible de Jérusalem

Jude 1.17  Mais vous, très chers, rappelez-vous ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses qui vous ont été prédites par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d’avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible André Chouraqui

Jude 1.17  Vous-mêmes, aimés, souvenez-vous des mots jadis prononcés par les envoyés de notre Adôn Iéshoua , le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jude 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jude 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jude 1.17  Mais vous, frères bien-aimés, rappelez-vous ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ ont dit dans le temps.

Segond 21

Jude 1.17  Quant à vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ont annoncé.

King James en Français

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre SEIGNEUR Jésus Christ;

La Septante

Jude 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jude 1.17  vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jude 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jude 1.17  Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.