Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jude 1.5

Comparateur biblique pour Jude 1.5

Lemaistre de Sacy

Jude 1.5  Or je veux vous faire souvenir de ce que vous aurez appris autrefois : qu’après que le Seigneur eut sauvé le peuple en le tirant de l’Égypte, il fit périr ensuite ceux qui furent incrédules ;

David Martin

Jude 1.5  Or je veux vous faire souvenir d’une chose que vous savez déjà, [c’est] que le Seigneur ayant délivré le peuple du pays d’Égypte, il détruisit ensuite ceux qui n’avaient point cru ;

Ostervald

Jude 1.5  Or, je veux vous rappeler, à vous qui l’avez su une fois, que le Seigneur ayant délivré le peuple du pays d’Égypte, détruisit ensuite ceux qui ne crurent pas ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jude 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jude 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jude 1.5  Mais je veux vous rappeler, à vous qui savez tout une fois pour toutes, que Jésus, après avoir tiré le peuple hors du pays d’Egypte, fit, en second lieu, périr ceux qui n’avaient pas cru ;

Bible de Lausanne

Jude 1.5  Mais je veux vous rappeler, à vous qui l’avez su une fois, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple hors de la terre d’Égypte, fit périr ensuite{Ou la seconde fois.} ceux qui ne crurent point ;

Nouveau Testament Oltramare

Jude 1.5  Je désire vous rappeler, bien que vous sachiez toutes choses sans qu’il soit besoin d’y revenir, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple de la terre d’Egypte, fit périr ensuite ceux qui furent incrédules,

John Nelson Darby

Jude 1.5  Or je désire vous rappeler, à vous qui une fois saviez tout, que le Seigneur, ayant délivré le peuple du pays d’Égypte, a détruit ensuite ceux qui n’ont pas cru ;

Nouveau Testament Stapfer

Jude 1.5  Je veux vous rappeler (et c’est inutile, car vous savez tout): que le Seigneur, ayant délivré le peuple du pays d’Égypte, fit périr la seconde fois ceux qui furent incrédules ;

Bible Annotée

Jude 1.5  Or je veux vous rappeler, bien que vous sachiez déjà tout, que le Seigneur, après avoir sauvé son peuple du pays d’Égypte, fit périr la seconde fois ceux qui ne crurent pas ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jude 1.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jude 1.5  (Or) Je veux vous rappeler, quoique vous sachiez fort bien toutes choses, que Jésus, ayant délivré le peuple du pays d’Egypte, fit ensuite périr ceux qui furent incrédules ;

Bible Louis Claude Fillion

Jude 1.5  Je veux vous rappeler, quoique vous sachiez fort bien toutes choses, que Jésus, ayant délivré le peuple du pays d’Egypte, fit ensuite périr ceux qui furent incrédules;

Louis Segond 1910

Jude 1.5  Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l’avoir tiré du pays d’Égypte, fit ensuite périr les incrédules ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jude 1.5  Je veux vous rappeler, bien que vous soyez déjà instruits de tout cela, que le Seigneur, ayant délivré son peuple du pays d’Egypte, détruisit ensuite ceux qui furent incrédules ;

Auguste Crampon

Jude 1.5  Je veux vous rappeler ce que vous avez autrefois appris, que Jésus, après avoir sauvé son peuple de la terre d’Égypte, fit périr ensuite ceux qui furent incrédules ;

Bible Pirot-Clamer

Jude 1.5  Je veux vous rappeler, à vous qui avez appris déjà à tout connaître, que Jésus ayant sauvé le peuple de la terre d’Egypte, fit périr de nouveau ceux qui se montrèrent incrédules ;

Bible de Jérusalem

Jude 1.5  Je veux vous rappeler, à vous qui connaissez tout cela une fois pour toutes, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple de la terre d’Égypte, a fait périr ensuite les incrédules.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jude 1.5  Je veux vous rappeler, à vous qui avez su tout une fois pour toutes, que le Seigneur, après avoir sauvé son peuple du pays d’Égypte, fit ensuite périr ceux qui manquèrent de foi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jude 1.5  Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l’avoir tiré du pays d’Égypte, fit ensuite périr les incrédules ;

Bible André Chouraqui

Jude 1.5  Mais je veux vous le rappeler, à vous qui savez tout : l’Adôn, ayant sauvé en une fois le peuple de la terre de Misraîm, a ensuite détruit les sans-adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jude 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jude 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jude 1.5  Je voudrais vous rappeler ce que déjà vous savez. Le Seigneur a d’abord fait sortir son peuple d’Égypte, mais dans un deuxième temps il a fait périr ceux qui n’avaient pas eu foi.

Segond 21

Jude 1.5  Je veux vous rappeler – à vous qui le savez bien – que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple en le faisant sortir d’Égypte, a fait ensuite mourir ceux qui s’étaient montrés incrédules.

King James en Français

Jude 1.5  J’aimerai donc vous rappeler, bien que jadis vous l’avez su, que le SEIGNEUR ayant sauvé le peuple du pays d’Égypte, détruisit ensuite ceux qui ne crurent pas;

La Septante

Jude 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jude 1.5  commonere autem vos volo scientes semel omnia quoniam Iesus populum de terra Aegypti salvans secundo eos qui non crediderunt perdidit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jude 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jude 1.5  Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ⸂ὑμᾶς ἅπαξ⸃ ⸀πάντα, ὅτι ⸀Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.