Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 1.5

Comparateur biblique pour Apocalypse 1.5

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 1.5  et par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le Prince des rois de la terre, qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son sang,

David Martin

Apocalypse 1.5  Et de la part de Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le Prince des Rois de la terre.

Ostervald

Apocalypse 1.5  Et de la part de Jésus-Christ, le fidèle témoin, le premier-né d’entre les morts, et le Prince des rois de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 1.5  et par Jésus-Christ, lui qui est le témoin fidèle, le premier-né des morts et le chef des rois de la terre ! A celui qui nous aime et qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,

Bible de Lausanne

Apocalypse 1.5  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le chef des rois de la terre ! À celui qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans{Ou par.} son sang,

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 1.5  et par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le prince des rois de la terre!

John Nelson Darby

Apocalypse 1.5  et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre ! À celui qui nous aime, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang ;

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 1.5  et par Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, le prince des rois de la terre. A celui qui nous aime, et nous a lavés de nos péchés dans son sang,

Bible Annotée

Apocalypse 1.5  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le prince des rois de la terre !

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 1.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 1.5  et par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le prince des rois de la terre, qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son sang,

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 1.5  et par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le prince des rois de la terre, qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans Son sang,

Louis Segond 1910

Apocalypse 1.5  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre ! À celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 1.5  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, le prince des rois de la terre.

Auguste Crampon

Apocalypse 1.5  et de la part des sept esprits qui sont devant son trône, et de la part de Jésus-Christ ; c’est le Témoin fidèle, le Premier-né d’entre les morts et le Prince des rois de la terre.
A celui qui nous a aimés, qui nous a lavés de nos péchés par son sang,

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 1.5  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le souverain des rois de la terre. A Celui qui nous aime et nous a déliés de nos péchés par son sang ;

Bible de Jérusalem

Apocalypse 1.5  et par Jésus Christ, le témoin fidèle, le Premier-né d’entre les morts, le Prince des rois de la terre. Il nous aime et nous a lavés de nos péchés par son sang,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 1.5  et de la part de Jésus Christ, le témoin, le [témoin] fidèle, le premier-né des morts et le chef des rois de la terre. A celui qui nous aime et nous a déliés de nos péchés par son sang,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 1.5  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre ! À celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,

Bible André Chouraqui

Apocalypse 1.5  et de Iéshoua’, le messie, le témoin, l’adhérent, le premier-né des morts, le chef des rois de la terre, lui qui nous aime, nous a déliés de nos fautes dans son sang,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 1.5  et de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier re-né d’entre les morts, le souverain de tous les rois de la terre.

Segond 21

Apocalypse 1.5  et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le chef des rois de la terre ! À celui qui nous aime, qui nous a lavés de nos péchés par son sang

King James en Français

Apocalypse 1.5  Et de Jésus-Christ, qui est le fidèle témoin, et le premier engendré d’entre les morts, et le prince des rois de la terre. A celui qui nous a aimés et lavés de nos péchés dans son propre sang,

La Septante

Apocalypse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 1.5  et ab Iesu Christo qui est testis fidelis primogenitus mortuorum et princeps regum terrae qui dilexit nos et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 1.5  καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ ⸀λύσαντι ἡμᾶς ⸀ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ —

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.