Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 1.13

Comparateur biblique pour Juges 1.13

Lemaistre de Sacy

Juges 1.13  Et Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, l’ayant prise, il lui donna pour femme sa fille Axa.

David Martin

Juges 1.13  Et Hothniël, fils de Kénas, frère puîné de Caleb, la prit ; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.

Ostervald

Juges 1.13  Alors Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb, la prit ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 1.13  Othniel, fils de Kenaz, le plus jeune frère de Caleb, prit cette ville, et celuici lui donna sa fille Achsa pour femme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 1.13  Et Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb, la prit ; et il lui donna pour femme sa fille Achsa.

Bible de Lausanne

Juges 1.13  Et Othniel, fils de Kénaz, le frère puîné de Caleb, la prit, et il lui donna Acsa sa fille pour femme.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 1.13  Et Othniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb, la prit ; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 1.13  Et Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb, la prit ; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 1.13  Elle fut prise par Othoniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.

Glaire et Vigouroux

Juges 1.13  Et (Or) Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb, l’ayant prise, il lui donna pour femme sa fille Axa.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 1.13  Et Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb, l’ayant prise, il lui donna pour femme sa fille Axa.

Louis Segond 1910

Juges 1.13  Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, s’en empara ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 1.13  Othoniel, fils de Cénez, frère cadet de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.

Bible Pirot-Clamer

Juges 1.13  Or Othoniel, fils de Cénez, parent de Caleb, plus jeune que lui, la prit, et il lui donna sa fille Axa pour femme.

Bible de Jérusalem

Juges 1.13  Celui qui la prit fut Otniel, fils de Qenaz, le frère cadet de Caleb, et celui-ci lui donna sa fille Aksa pour femme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 1.13  Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, s’en empara ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.

Bible André Chouraqui

Juges 1.13  ‹ Otniél bèn Qenaz, frère de Kaléb, plus petit que lui, l’investit. Il lui donne ’Aksha, sa fille, pour femme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 1.13  Otniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb, s’en empara, et c’est à lui qu’il donna sa fille Aksa.

Segond 21

Juges 1.13  Othniel, fils de Kenaz, le frère cadet de Caleb, s’en empara. Caleb lui donna alors sa fille Acsa pour femme.

King James en Français

Juges 1.13  Alors Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb, la prit; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.

La Septante

Juges 1.13  καὶ προκατελάβετο αὐτὴν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ ἀδελφὸς Χαλεβ ὁ νεώτερος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Ασχαν θυγατέρα αὐτοῦ εἰς γυναῖκα.

La Vulgate

Juges 1.13  cumque cepisset eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb minor dedit ei filiam suam coniugem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 1.13  וַֽיִּלְכְּדָהּ֙ עָתְנִיאֵ֣ל בֶּן־קְנַ֔ז אֲחִ֥י כָלֵ֖ב הַקָּטֹ֣ן מִמֶּ֑נּוּ וַיִּתֶּן־לֹ֛ו אֶת־עַכְסָ֥ה בִתֹּ֖ו לְאִשָּֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Juges 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.