Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 1.21

Comparateur biblique pour Juges 1.21

Lemaistre de Sacy

Juges 1.21  Mais les enfants de Benjamin ne tuèrent point les Jébuséens qui demeuraient à Jérusalem : et les Jébuséens demeurèrent à Jérusalem avec les enfants de Benjamin, comme ils y sont encore aujourd’hui.

David Martin

Juges 1.21  Quant aux enfants de Benjamin, ils ne dépossédèrent point le Jébusien qui habitait à Jérusalem ; c’est pourquoi le Jébusien a habité avec les enfants de Benjamin à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Ostervald

Juges 1.21  Quant aux descendants de Benjamin, ils ne dépossédèrent point les Jébusiens, qui habitaient à Jérusalem ; aussi les Jébusiens ont habité avec les enfants de Benjamin, à Jérusalem, jusqu’à ce jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 1.21  Mais les fils de Binjamin n’expulsèrent pas le lebousséen, habitant de Jérusalem, et le Iebousséen demeura avec les fils de Binjamin, à Jérusalem, jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 1.21  Et les fils de Benjamin n’expulsèrent point les Jébusites établis à Jérusalem ; et les Jébusites ont habité Jérusalem avec les fils de Benjamin jusqu’aujourd’hui.

Bible de Lausanne

Juges 1.21  Et les fils de Benjamin ne dépossédèrent pas les Jébusiens, habitants de Jérusalem ; et les Jébusiens ont habité avec les fils de Benjamin à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 1.21  Et les fils de Benjamin ne dépossédèrent pas le Jébusien, habitant de Jérusalem ; et le Jébusien a habité avec les fils de Benjamin à Jérusalem jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 1.21  Et les fils de Benjamin ne dépossédèrent pas les Jébusiens qui habitaient Jérusalem ; et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour à Jérusalem avec les fils de Benjamin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 1.21  Pour les Jébuséens, habitants de Jérusalem, les enfants de Benjamin ne les dépossédèrent point, et ils sont restés à Jérusalem, avec les enfants de Benjamin, jusqu’à ce jour.

Glaire et Vigouroux

Juges 1.21  Mais les enfants de Benjamin n’exterminèrent point les Jébuséens qui demeuraient à Jérusalem ; et les Jébuséens demeurèrent à Jérusalem avec les enfants de Benjamin, comme ils y sont encore aujourd’hui.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 1.21  Mais les enfants de Benjamin n’exterminèrent point les Jébuséens qui demeuraient à Jérusalem; et les Jébuséens demeurèrent à Jérusalem avec les enfants de Benjamin, comme ils y sont encore aujourd’hui.

Louis Segond 1910

Juges 1.21  Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem ; et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour dans Jérusalem avec les fils de Benjamin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 1.21  Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Benjamin, jusqu’à ce jour.

Bible Pirot-Clamer

Juges 1.21  Quant aux Jébuséens habitant Jérusalem, les fils de Benjamin ne purent les chasser ; et les Jébuséens habitèrent Jérusalem, au milieu des Benjaminites, jusqu’aujourd’hui.

Bible de Jérusalem

Juges 1.21  Quant aux Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Benjamin ne les dépossédèrent pas, et jusqu’aujourd’hui les Jébuséens ont habité Jérusalem avec les fils de Benjamin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 1.21  Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem ; et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour dans Jérusalem avec les fils de Benjamin.

Bible André Chouraqui

Juges 1.21  Mais le Ieboussi, l’habitant de Ieroushalaîm, les Benéi Biniamîn ne le déshéritent pas. Le Ieboussi habite avec les Benéi Biniamîn à Ieroushalaîm jusqu’à ce jour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 1.21  Quant aux Jébusites qui habitaient Jérusalem, les fils de Benjamin ne les dépossédèrent pas, et jusqu’à ce jour les Jébusites habitent Jérusalem avec les fils de Benjamin.

Segond 21

Juges 1.21  Les Benjaminites ne chassèrent pas les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et ceux-ci ont habité jusqu’à aujourd’hui dans Jérusalem avec les Benjaminites.

King James en Français

Juges 1.21  Quant aux descendants de Benjamin, ils ne dépossédèrent point les Jébusiens, qui habitaient à Jérusalem; aussi les Jébusiens ont habité avec les enfants de Benjamin, à Jérusalem, jusqu’à ce jour.

La Septante

Juges 1.21  καὶ τὸν Ιεβουσαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Ιερουσαλημ οὐκ ἐξῆραν οἱ υἱοὶ Βενιαμιν καὶ κατῴκησεν ὁ Ιεβουσαῖος μετὰ τῶν υἱῶν Βενιαμιν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

La Vulgate

Juges 1.21  Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non deleverunt filii Beniamin habitavitque Iebuseus cum filiis Beniamin in Hierusalem usque in praesentem diem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 1.21  וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ יֹשֵׁ֣ב יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹ֥א הֹורִ֖ישׁוּ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Juges 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.