Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 1.23

Comparateur biblique pour Juges 1.23

Lemaistre de Sacy

Juges 1.23  Car lorsqu’ils assiégeaient la ville, qui s’appelait auparavant Luza,

David Martin

Juges 1.23  Et ceux de la maison de Joseph firent reconnaître Bethel, dont le nom était auparavant, Luz.

Ostervald

Juges 1.23  La maison de Joseph fit donc explorer Béthel, dont le nom était auparavant Luz ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 1.23  La maison de Joseph fit faire une reconnaissance près de Beth-El [le nom de la ville fut auparavant Louz].

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 1.23  Et la maison de Joseph fit faire une reconnaissance à Béthel (or le nom de la ville était jadis Luz).

Bible de Lausanne

Juges 1.23  Et la maison de Joseph fit reconnaître Béthel. Or le nom de la ville était auparavant Louz.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 1.23  Et la maison de Joseph fit reconnaître Béthel : le nom de la ville était auparavant Luz.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 1.23  Et la maison de Joseph fit explorer Béthel, et le nom de la ville était auparavant Luz.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 1.23  Ils firent explorer les abords de Béthel, ville qui autrefois avait nom Louz.

Glaire et Vigouroux

Juges 1.23  Car lorsqu’ils (comme) assiégeaient la ville, qui s’appelait auparavant Luza

Bible Louis Claude Fillion

Juges 1.23  Car lorsqu’ils assiégeaient la ville, qui s’appelait auparavant Luza,

Louis Segond 1910

Juges 1.23  La maison de Joseph fit explorer Béthel, qui s’appelait autrefois Luz.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 1.23  La maison de Joseph fit faire une reconnaissance à Béthel, ville dont le nom était autrefois Luz.

Bible Pirot-Clamer

Juges 1.23  La maison de Joseph envoya une reconnaissance aux abords de Béthel, dont le nom était autrefois Luz.

Bible de Jérusalem

Juges 1.23  La maison de Joseph fit faire une reconnaissance contre Béthel. (Le nom de la ville était autrefois Luz.)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 1.23  La maison de Joseph fit explorer Béthel, qui s’appelait autrefois Luz.

Bible André Chouraqui

Juges 1.23  La maison de Iosseph prospecte Béit-Él. Le nom de la ville était jadis Louz.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 1.23  Ils montèrent leur camp devant Béthel (la ville s’appelait autrefois Louz).

Segond 21

Juges 1.23  La famille de Joseph fit explorer Béthel, qui s’appelait autrefois Luz.

King James en Français

Juges 1.23  La maison de Joseph fit donc explorer Béthel, dont le nom était auparavant Luz;

La Septante

Juges 1.23  καὶ παρενέβαλον οἶκος Ισραηλ κατὰ Βαιθηλ τὸ δὲ ὄνομα τῆς πόλεως ἦν ἔμπροσθεν Λουζα.

La Vulgate

Juges 1.23  nam cum obsiderent urbem quae prius Luza vocabatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 1.23  וַיָּתִ֥ירוּ בֵית־יֹוסֵ֖ף בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְשֵׁם־הָעִ֥יר לְפָנִ֖ים לֽוּז׃

SBL Greek New Testament

Juges 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.