Juges 1.34 Les Amorrhéens tinrent les enfants de Dan fort resserrés dans la montagne, sans leur donner lieu de s’étendre en descendant dans la plaine :
David Martin
Juges 1.34 Et les Amorrhéens tinrent les enfants de Dan fort resserrés dans la montagne, et ils ne souffraient point qu’ils descendissent dans la vallée.
Ostervald
Juges 1.34 Et les Amoréens resserrèrent dans la montagne les descendants de Dan, et ne les laissèrent point descendre dans la vallée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 1.34Les Amoréens resserrèrent les fils de Dane sur la montagne, en ne le laissant pas descendre dans la plaine.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 1.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 1.34Et les Amoréens repoussèrent les Danites dans la montagne, car ils ne leur permirent pas de descendre dans la vallée.
Bible de Lausanne
Juges 1.34Et les Amoréens resserrèrent les fils de Dan dans la montagne, car ils ne leur permettaient pas de descendre dans la vallée.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 1.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 1.34 Et les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, car ils ne leur permirent pas de descendre dans la vallée.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 1.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 1.34 Et les Amorrhéens refoulèrent dans la montagne les fils de Dan, car ils ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 1.34 Les Amorréens refoulèrent les enfants de Dan sur la montagne, en ne les laissant pas descendre dans la vallée.
Glaire et Vigouroux
Juges 1.34Les Amorrhéens tinrent les enfants de Dan fort resserrés dans la montagne, sans leur permettre de s’étendre en descendant dans la plaine ;
Bible Louis Claude Fillion
Juges 1.34Les Amorrhéens tinrent les enfants de Dan fort resserrés dans la montagne, sans leur permettre de s’étendre en descendant dans la plaine;
Louis Segond 1910
Juges 1.34 Les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 1.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 1.34 Les Amorrhéens refoulèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.
Bible Pirot-Clamer
Juges 1.34Les Amorrhéens refoulèrent les fils de Dan vers la montagne et ne leur permirent pas de descendre dans la plaine.
Bible de Jérusalem
Juges 1.34Les Amorites refoulèrent dans la montagne les fils de Dan et ils ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 1.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 1.34 Les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.
Bible André Chouraqui
Juges 1.34Les Emori pressent les Benéi Dân contre la montagne : non, ils ne leur donnent pas de descendre dans la vallée,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 1.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 1.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 1.34Les Amorites refoulèrent dans la montagne les fils de Dan, ils les empêchèrent de descendre dans la plaine.
Segond 21
Juges 1.34 Les Amoréens repoussèrent les Danites dans la montagne, ils ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.
King James en Français
Juges 1.34 Et les Amoréens resserrèrent dans la montagne les descendants de Dan, et ne les laissèrent point descendre dans la vallée.