Juges 1.8 Car les enfants de Juda ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, taillèrent en pièces tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu dans toute la ville.
David Martin
Juges 1.8 Or les enfants de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l’avaient prise, et ils avaient fait passer [ses habitants] au tranchant de l’épée, et mis la ville en feu.
Ostervald
Juges 1.8 Or, les descendants de Juda attaquèrent Jérusalem, et la prirent ; et l’ayant frappée du tranchant de l’épée, ils mirent le feu à la ville.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 1.8Les fils de Iehouda attaquèrent lerouschalaime, et la prirent ; ils en passèrent (tous les habitants) au fil du glaive, et mirent le feu à la ville.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 1.8Et les enfants de Juda attaquèrent Jérusalem, et la prirent, et la frappèrent avec le tranchant de l’épée et livrèrent la ville aux flammes.
Bible de Lausanne
Juges 1.8Et les fils de Juda firent la guerre à Jérusalem et la prirent, et ils la frappèrent du tranchant de l’épée et livrèrent la ville au feu.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 1.8 Et les fils de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l’avaient prise, et ils l’avaient frappée par le tranchant de l’épée, et avaient livré la ville en feu.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 1.8 Et les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent ; ils la frappèrent du tranchant de l’épée et la brûlèrent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 1.8 Les enfants de Juda attaquèrent Jérusalem, s’en emparèrent, passèrent la population au fil de l’épée, et livrèrent la ville aux flammes.
Glaire et Vigouroux
Juges 1.8Car (Or) les enfants de Juda, ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, passèrent au fil de l’épée tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu dans toute la ville.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 1.8Car les enfants de Juda, ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, passèrent au fil de l’épée tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu dans toute la ville.
Louis Segond 1910
Juges 1.8 Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 1.8 Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et, l’ayant prise, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
Bible Pirot-Clamer
Juges 1.8Les fils de Juda assiégèrent Jérusalem, la prirent et la passèrent au fil de l’épée ; quant à la ville, ils la livrèrent au feu.
Bible de Jérusalem
Juges 1.8(Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem, ils la prirent, la passèrent au fil de l’épée et mirent le feu à la ville.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 1.8 Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
Bible André Chouraqui
Juges 1.8Les Benéi Iehouda guerroient contre Ieroushalaîm. Ils l’investissent, la frappent à bouche d’épée et, la ville, ils l’ont envoyée au feu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 1.8Les fils de Juda combattirent contre Jérusalem et s’en emparèrent, ils la passèrent au fil de l’épée et incendièrent la ville.
Segond 21
Juges 1.8 Les Judéens attaquèrent Jérusalem et s’en emparèrent : ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
King James en Français
Juges 1.8 Or, les descendants de Juda attaquèrent Jérusalem, et la prirent; et l’ayant frappée du tranchant de l’épée, ils mirent le feu à la ville.