Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 1.9

Comparateur biblique pour Juges 1.9

Lemaistre de Sacy

Juges 1.9  Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, vers le midi et dans la plaine.

David Martin

Juges 1.9  Puis les enfants de Juda étaient descendus pour faire la guerre aux Cananéens, qui habitaient dans les montagnes, et au Midi, et dans la plaine.

Ostervald

Juges 1.9  Ensuite les descendants de Juda descendirent pour combattre contre les Cananéens qui habitaient la montagne, et le midi, et la plaine.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 1.9  Ensuite les fils de Iehouda descendirent pour attaquer le Kenaânéen qui demeurait sur la montagne, vers le midi et dans le vallon.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 1.9  Ensuite les fils de Juda descendirent pour attaquer les Cananéens habitant la Montagne et le Midi et le Pays-bas.

Bible de Lausanne

Juges 1.9  Et ensuite les fils de Juda descendirent pour faire la guerre aux Cananéens qui habitaient la montagne, le midi et le bas-pays.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 1.9  Et ensuite les fils de Juda descendirent pour faire la guerre au Cananéen qui habitait la montagne, et le midi et le pays plat.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 1.9  Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, le Midi et le bas-pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 1.9  Après quoi, les enfants de Juda descendirent attaquer les Cananéens qui habitaient la montagne, ceux du Midi et de la plaine.

Glaire et Vigouroux

Juges 1.9  Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, dans le district du midi et dans la plaine.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 1.9  Ils descendirent ensuite pour combattre les Chananéens dans le pays des montagnes, dans le district du midi et dans la plaine.

Louis Segond 1910

Juges 1.9  Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 1.9  Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Chananéens qui habitaient la montagne, le Négéb et la Séphéla.

Bible Pirot-Clamer

Juges 1.9  Puis les fils de Juda descendirent combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, le Négeb et la Séphélah.

Bible de Jérusalem

Juges 1.9  Après quoi, les fils de Juda descendirent pour combattre les Cananéens, qui habitaient la Montagne, le Négeb et le Bas-Pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 1.9  Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine.

Bible André Chouraqui

Juges 1.9  Après, les Benéi Iehouda sont descendus pour guerroyer contre le Kena’ani habitant de la montagne, du Nèguèb et de la plaine.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 1.9  Après cela, les fils de Juda descendirent combattre les Cananéens qui habitaient la Montagne, le Négueb et le Bas-Pays.

Segond 21

Juges 1.9  Ils descendirent ensuite pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la région du sud et la plaine.

King James en Français

Juges 1.9  Ensuite les descendants de Juda descendirent pour combattre contre les Cananéens qui habitaient la montagne, et le midi, et la plaine.

La Septante

Juges 1.9  καὶ μετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα πολεμῆσαι ἐν τῷ Χαναναίῳ τῷ κατοικοῦντι τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸν νότον καὶ τὴν πεδινήν.

La Vulgate

Juges 1.9  et postea descendentes pugnaverunt contra Chananeum qui habitabat in montanis et ad meridiem et in campestribus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 1.9  וְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יֹושֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Juges 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.