Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ruth 1.10

Comparateur biblique pour Ruth 1.10

Lemaistre de Sacy

Ruth 1.10  Nous irons avec vous vers ceux de votre peuple.

David Martin

Ruth 1.10  Et lui dirent : Mais [plutôt] nous retournerons avec toi vers ton peuple.

Ostervald

Ruth 1.10  Et lui dirent : Nous retournerons avec toi vers ton peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ruth 1.10  Et lui dirent : C’est avec toi que nous retournerons chez ton peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ruth 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ruth 1.10  Alors elles élevèrent leur voix et pleurèrent ; et elles lui dirent : Non ! nous irons avec toi rejoindre ton peuple.

Bible de Lausanne

Ruth 1.10  Et elles lui dirent : [Non], mais nous retournerons avec toi vers ton peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Ruth 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ruth 1.10  Et elles lui dirent : Non, mais nous retournerons avec toi vers ton peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Ruth 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ruth 1.10  Et elles lui dirent : Non ! Car nous retournerons avec toi vers ton peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ruth 1.10  et lui dirent : « Non, avec toi nous voulons nous rendre auprès de ton peuple. »

Glaire et Vigouroux

Ruth 1.10  Nous irons avec vous vers votre peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Ruth 1.10  Nous irons avec vous vers votre peuple.

Louis Segond 1910

Ruth 1.10  et elles lui dirent : Non, nous irons avec toi vers ton peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ruth 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ruth 1.10  et elles lui dirent : « Non ; nous retournerons avec toi vers ton peuple. »

Bible Pirot-Clamer

Ruth 1.10  et lui dirent : “Non ! nous voulons retourner avec toi vers ton peuple !”

Bible de Jérusalem

Ruth 1.10  et elles dirent : "Non ! Nous reviendrons avec toi vers ton peuple."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ruth 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ruth 1.10  et elles lui dirent : Non, nous irons avec toi vers ton peuple.

Bible André Chouraqui

Ruth 1.10  Elles lui disent: « Oui, nous retournerons avec toi vers ton peuple. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ruth 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ruth 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ruth 1.10  “Non! Nous retournerons avec toi vers ton peuple!”

Segond 21

Ruth 1.10  et lui dirent : « Non, nous irons avec toi vers ton peuple. »

King James en Français

Ruth 1.10  Et lui dirent: Nous retournerons avec toi vers ton peuple.

La Septante

Ruth 1.10  καὶ εἶπαν αὐτῇ μετὰ σοῦ ἐπιστρέφομεν εἰς τὸν λαόν σου.

La Vulgate

Ruth 1.10  et dicere tecum pergemus ad populum tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ruth 1.10  וַתֹּאמַ֖רְנָה־לָּ֑הּ כִּי־אִתָּ֥ךְ נָשׁ֖וּב לְעַמֵּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Ruth 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.