Comparateur biblique pour Ruth 1.10
Lemaistre de Sacy
Ruth 1.10 Nous irons avec vous vers ceux de votre peuple.
David Martin
Ruth 1.10 Et lui dirent : Mais [plutôt] nous retournerons avec toi vers ton peuple.
Ostervald
Ruth 1.10 Et lui dirent : Nous retournerons avec toi vers ton peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ruth 1.10 Et lui dirent : C’est avec toi que nous retournerons chez ton peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ruth 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ruth 1.10 Alors elles élevèrent leur voix et pleurèrent ; et elles lui dirent : Non ! nous irons avec toi rejoindre ton peuple.
Bible de Lausanne
Ruth 1.10 Et elles lui dirent : [Non], mais nous retournerons avec toi vers ton peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Ruth 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ruth 1.10 Et elles lui dirent : Non, mais nous retournerons avec toi vers ton peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Ruth 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ruth 1.10 Et elles lui dirent : Non ! Car nous retournerons avec toi vers ton peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ruth 1.10 et lui dirent : « Non, avec toi nous voulons nous rendre auprès de ton peuple. »
Glaire et Vigouroux
Ruth 1.10 Nous irons avec vous vers votre peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Ruth 1.10 Nous irons avec vous vers votre peuple.
Louis Segond 1910
Ruth 1.10 et elles lui dirent : Non, nous irons avec toi vers ton peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ruth 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ruth 1.10 et elles lui dirent : « Non ; nous retournerons avec toi vers ton peuple. »
Bible Pirot-Clamer
Ruth 1.10 et lui dirent : “Non ! nous voulons retourner avec toi vers ton peuple !”
Bible de Jérusalem
Ruth 1.10 et elles dirent : "Non ! Nous reviendrons avec toi vers ton peuple."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ruth 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ruth 1.10 et elles lui dirent : Non, nous irons avec toi vers ton peuple.
Bible André Chouraqui
Ruth 1.10 Elles lui disent: « Oui, nous retournerons avec toi vers ton peuple. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ruth 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ruth 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ruth 1.10 “Non! Nous retournerons avec toi vers ton peuple!”
Segond 21
Ruth 1.10 et lui dirent : « Non, nous irons avec toi vers ton peuple. »
King James en Français
Ruth 1.10 Et lui dirent: Nous retournerons avec toi vers ton peuple.
La Septante
Ruth 1.10 καὶ εἶπαν αὐτῇ μετὰ σοῦ ἐπιστρέφομεν εἰς τὸν λαόν σου.
La Vulgate
Ruth 1.10 et dicere tecum pergemus ad populum tuum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ruth 1.10 וַתֹּאמַ֖רְנָה־לָּ֑הּ כִּי־אִתָּ֥ךְ נָשׁ֖וּב לְעַמֵּֽךְ׃
SBL Greek New Testament
Ruth 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.