Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 10.21

Comparateur biblique pour Genèse 10.21

Lemaistre de Sacy

Genèse 10.21  Sem, qui fut le père de tous les enfants d’Heber, et le frère aîné de Japheth, eut aussi divers fils.

David Martin

Genèse 10.21  Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d’Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.

Ostervald

Genèse 10.21  Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère aîné de Japhet.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 10.21  Chéme eut aussi une postérité ; c’est le père de tous les descendants d’Eiber, et frère de Jepheth l’aîné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 10.21  Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.

Bible de Lausanne

Genèse 10.21  Il naquit aussi des enfants à Sem, père de tous les fils de Héber, et frère de Japhet, l’aîné{Ou frère aîné de Japhet.}

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 10.21  Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit des fils.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 10.21  Et des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 10.21  Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.

Glaire et Vigouroux

Genèse 10.21  Il naquit aussi des fils de Sem, qui fut le père de tous les enfants d’Héber, et le frère aîné de Japheth.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 10.21  Il naquit aussi des fils de Sem, qui fut le père de tous les enfants d’Héber, et le frère aîné de Japheth.

Louis Segond 1910

Genèse 10.21  Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 10.21  Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 10.21  Des fils naquirent aussi à Sem, père de tous les fils d’Héber et frère aîné de Japhet.

Bible de Jérusalem

Genèse 10.21  Une descendance naquit également à Sem, l’ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné de Japhet.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 10.21  Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.

Bible André Chouraqui

Genèse 10.21  Pour Shém aussi, il a été enfanté, lui, le père de tous les Benéi ’Ébèr, le frère de Ièphèt le grand.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 10.21  Sem eut également une descendance. Il est l’ancêtre de tous les fils de Éber et le frère aîné de Japhet.

Segond 21

Genèse 10.21  Le frère aîné de Japhet, Sem, eut aussi des fils. Il fut l’ancêtre de tous les descendants d’Héber.

King James en Français

Genèse 10.21  À Sem aussi, le père de tous les enfants d’Héber, le frère aîné de Japhet, naquit des enfants.

La Septante

Genèse 10.21  καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος.

La Vulgate

Genèse 10.21  de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 10.21  וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כָּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֹֽול׃

SBL Greek New Testament

Genèse 10.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.