Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 10.2

Comparateur biblique pour 2 Samuel 10.2

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 10.2  Alors David dit : Je veux témoigner de l’affection envers Hanon, fils de Naas, comme son père m’en a témoigné. Il lui envoya donc des ambassadeurs pour le consoler de la mort de son père. Mais lorsqu’ils furent arrivés sur les terres des Ammonites,

David Martin

2 Samuel 10.2  Et David dit : J’userai de gratuité envers Hanun, fils de Nahas, comme son père a usé de gratuité envers moi ; ainsi David lui envoya ses serviteurs pour le consoler de la mort de son père. Et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants de Hammon.

Ostervald

2 Samuel 10.2  Et David dit : J’userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash, comme son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père ; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d’Ammon.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 10.2  David dit : Je veux agir avec bonté envers Hanoune, fils de Na’hasch, comme son père a agi avec bonté envers moi. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler (de la mort) de son père. Les serviteurs de David arrivèrent au pays des fils d’Ammône.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 10.2  Alors David dit : Je témoignerai à Hanoun, fils de Nahas, la même bonté que m’a témoignée son père. Et David lui envoya par ses serviteurs des consolations au sujet de son père. Et lorsque les serviteurs de David furent arrivés au pays des Ammonites,

Bible de Lausanne

2 Samuel 10.2  Et David dit : J’userai de grâce envers Hanoun, fils de Nakhasch, comme son père a usé de grâce envers moi. Et David l’envoya consoler par ses esclaves au sujet de son père, et les esclaves de David arrivèrent dans la terre des fils d’Ammon.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 10.2  Et David dit : J’userai de bonté envers Hanun, fils de Nakhash, comme son père a usé de bonté envers moi. Et David l’envoya consoler par ses serviteurs au sujet de son père. Et les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 10.2  Et David dit : Je veux montrer de la bienveillance à Hanun, fils de Nahas, comme son père en a montré envers moi. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Et les serviteurs de David vinrent au pays des fils d’Ammon.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 10.2  David se dit : « Je veux agir calmement avec Hanoun, fils de Nahach, comme son père a agit à mon égard. » Et David lui envoya, par ses serviteurs, des condoléances au sujet de son père, et les serviteurs de David se rendirent au pays des Ammonites.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 10.2  Alors David dit : Je veux témoigner de l’affection envers Hanon, fils de Naas, comme son père m’en a témoigné. Il lui envoya donc des ambassadeurs pour le consoler de la mort de son père. Et lorsqu’ils furent arrivés sur les terres des Ammonites,

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 10.2  Alors David dit : Je veux témoigner de l’affection envers Hanon, fils de Naas, comme son père m’en a témoigné. Il lui envoya donc des ambassadeurs pour le consoler de la mort de son père. Et lorsqu’ils furent arrivés sur les terres des Ammonites,

Louis Segond 1910

2 Samuel 10.2  David dit : Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils de Nachasch, comme son père en a montré à mon égard. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 10.2  David dit : « Je montrerai de la bienveillance à Hanon, fils de Naas, comme son père m’a montré de la bienveillance. » Et David l’envoya consoler au sujet de son père, par l’intermédiaire de ses serviteurs. Lorsque les serviteurs de David furent arrivés dans le pays des fils d’Ammon,

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 10.2  David dit : “Je montrerai de la bienveillance à Hanon, fils de Naas, comme son père s’est montré bienveillant envers moi.” Et David envoya le consoler au sujet de son père, par l’intermédiaire de ses serviteurs. Les serviteurs de David se rendirent donc au pays des Ammonites.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 10.2  David se dit : "J’aurai pour Hanûn, fils de Nahash, les mêmes bontés que son père a eues pour moi", et David envoya ses serviteurs lui présenter des condoléances au sujet de son père. Mais lorsque les serviteurs de David arrivèrent au pays des Ammonites,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 10.2  David dit : Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils de Nachasch, comme son père en a montré à mon égard. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon,

Bible André Chouraqui

2 Samuel 10.2  David dit : « Je ferai une faveur à Hanoun bèn Nahash, comme son père m’a fait une faveur. » David envoie le réconforter pour son père par la main de ses serviteurs. Les serviteurs de David viennent en terre des Benéi ’Amôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 10.2  David se dit: “Je serai plein d’attentions pour Anoun, fils de Nahach, puisque son père a fait la même chose pour moi.” David envoya donc ses serviteurs pour lui présenter ses condoléances à l’occasion de la mort de son père. Mais lorsque les serviteurs de David arrivèrent chez les Ammonites,

Segond 21

2 Samuel 10.2  David se dit : « Je vais montrer de la bonté envers Hanun, le fils de Nachash, tout comme son père en a montré envers moi. » Et il envoya ses serviteurs le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de David arrivèrent dans le pays des Ammonites,

King James en Français

2 Samuel 10.2  Et David dit: J’userai de bonté envers Hanun, fils de Nachash, comme son père a usé de bonté envers moi. David envoya donc ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père; et les serviteurs de David vinrent au pays des enfants d’Ammon.

La Septante

2 Samuel 10.2  καὶ εἶπεν Δαυιδ ποιήσω ἔλεος μετὰ Αννων υἱοῦ Ναας ὃν τρόπον ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ μετ’ ἐμοῦ ἔλεος καὶ ἀπέστειλεν Δαυιδ παρακαλέσαι αὐτὸν ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ περὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ παρεγένοντο οἱ παῖδες Δαυιδ εἰς τὴν γῆν υἱῶν Αμμων.

La Vulgate

2 Samuel 10.2  dixitque David faciam misericordiam cum Anon filio Naas sicut fecit pater eius mecum misericordiam misit ergo David consolans eum per servos suos super patris interitu cum autem venissent servi David in terram filiorum Ammon

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 10.2  וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶעֱשֶׂה־חֶ֣סֶד׀ עִם־חָנ֣וּן בֶּן־נָחָ֗שׁ כַּאֲשֶׁר֩ עָשָׂ֨ה אָבִ֤יו עִמָּדִי֙ חֶ֔סֶד וַיִּשְׁלַ֨ח דָּוִ֧ד לְנַחֲמֹ֛ו בְּיַד־עֲבָדָ֖יו אֶל־אָבִ֑יו וַיָּבֹ֨אוּ֙ עַבְדֵ֣י דָוִ֔ד אֶ֖רֶץ בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.