Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 10.5

Comparateur biblique pour 2 Samuel 10.5

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 10.5  David avant reçu la nouvelle qu’ils avaient été outragés si honteusement, envoya au-devant d’eux, et leur donna cet ordre : Demeurez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe soit crue ; et après cela vous reviendrez.

David Martin

2 Samuel 10.5  Et ils le firent savoir à David, lequel envoya au devant d’eux ; car ces hommes étaient fort confus : et le Roi leur fit dire : Tenez-vous à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe soit revenue, [et] alors vous retournerez.

Ostervald

2 Samuel 10.5  Et cela fut rapporté à David, qui envoya au-devant d’eux ; car ces hommes étaient dans une grande confusion. Et le roi leur fit dire : Tenez-vous à Jérico jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 10.5  Ils le firent savoir à David, et il envoya au devant d’eux, car ces hommes étaient très confus. Le roi dit : Demeurez à Iéré’ho (Jéricho) jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et (puis) vous reviendrez.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 10.5  Et le rapport en fut fait à David qui dépêcha des gens à leur rencontre parce que ces hommes avaient été indignement traités ; et le Roi dit : Restez à Jéricho, jusqu’à ce que votre barbe ait recru ; alors revenez.

Bible de Lausanne

2 Samuel 10.5  Et on en fit rapport à David, qui envoya à leur rencontre, car ces hommes étaient fort déshonorés ; et le roi leur dit : Habitez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait poussé, et [alors] vous reviendrez.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 10.5  Et on le rapporta à David ; et il envoya à leur rencontre, car les hommes était très-confus. Et le roi dit : Habitez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait poussé, alors vous reviendrez.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 10.5  Et on annonça la chose à David ; et il envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient fort confus ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez ensuite.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 10.5  On en informa David, qui envoya au-devant d’eux, – car ces hommes étaient accablés de honte, – et leur fit dire : « Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, puis vous reviendrez. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 10.5  David, l’ayant appris, envoya des messagers au-devant d’eux, car ils étaient couverts de confusion (très honteusement confus), et leur donna cet ordre : Demeurez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 10.5  David, l’ayant appris, envoya des messagers au-devant d’eux, car ils étaient couverts de confusion, et leur donna cet ordre: Demeurez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite.

Louis Segond 1910

2 Samuel 10.5  David, qui fut informé, envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 10.5  On informa David, et il envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion ; et le roi leur fit dire : « Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez ensuite. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 10.5  On avertit David, et il envoya au devant d’eux, car ces hommes étaient extrêmement humiliés, et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 10.5  Lorsque David en fut informé, il envoya quelqu’un à leur rencontre, car ces gens étaient couverts de honte, et le roi leur fit dire : "Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 10.5  David, qui fut informé, envoya des gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confusion ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 10.5  Ils le rapportent à David, qui envoie les aborder. Oui, c’étaient des hommes fort accablés d’opprobre. Le roi dit : « Habitez Ieriho jusqu’à ce que votre barbe repousse ; puis revenez. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 10.5  En apprenant cela, David envoya quelqu’un à leur rencontre car ces hommes étaient couverts de honte. Il leur fit dire: “Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, vous reviendrez ensuite.”

Segond 21

2 Samuel 10.5  On en informa David et il envoya des messagers à leur rencontre, car ces hommes étaient couverts de honte. Le roi leur fit dire : « Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé et ne revenez qu’ensuite. »

King James en Français

2 Samuel 10.5  Et cela fut rapporté à David, qui envoya au-devant d’eux; car ces hommes étaient dans une grande confusion. Et le roi leur fit dire: Tenez-vous à Jérico jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez.

La Septante

2 Samuel 10.5  καὶ ἀνήγγειλαν τῷ Δαυιδ ὑπὲρ τῶν ἀνδρῶν καὶ ἀπέστειλεν εἰς ἀπαντὴν αὐτῶν ὅτι ἦσαν οἱ ἄνδρες ἠτιμασμένοι σφόδρα καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς καθίσατε ἐν Ιεριχω ἕως τοῦ ἀνατεῖλαι τοὺς πώγωνας ὑμῶν καὶ ἐπιστραφήσεσθε.

La Vulgate

2 Samuel 10.5  quod cum nuntiatum esset David misit in occursum eorum erant enim viri confusi turpiter valde et mandavit eis David manete Hiericho donec crescat barba vestra et tunc revertimini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 10.5  וַיַּגִּ֤דוּ לְדָוִד֙ וַיִּשְׁלַ֣ח לִקְרָאתָ֔ם כִּֽי־הָי֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים נִכְלָמִ֣ים מְאֹ֑ד וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ שְׁב֣וּ בִֽירֵחֹ֔ו עַד־יְצַמַּ֥ח זְקַנְכֶ֖ם וְשַׁבְתֶּֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.