Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 10.27

Comparateur biblique pour 1 Rois 10.27

Lemaistre de Sacy

1 Rois 10.27  Il fit que de son temps l’argent devint aussi commun à Jérusalem que les pierres, et qu’on y vit autant de cèdres que de ces sycomores qui naissent dans la campagne.

David Martin

1 Rois 10.27  Et le Roi fit que l’argent n’était non plus prisé [à] Jérusalem que les pierres ; et les cèdres que les figuiers sauvages qui sont dans les plaines, tant il y en avait.

Ostervald

1 Rois 10.27  Et le roi fit que l’argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 10.27  Le roi rendit l’argent (commun) à Ierouschalaïme comme les pierres, et les cèdres le furent comme les sycomores qui (se trouvent) dans la vallée en grande quantité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 10.27  Et le Roi rendit l’argent à Jérusalem aussi commun que les pierres, et les cèdres, quant au nombre, que les sycomores qui viennent dans la plaine basse.

Bible de Lausanne

1 Rois 10.27  Et le roi fit que l’argent, à Jérusalem, était [estimé] comme les pierres, et les cèdres comme les sycomores qui sont dans le bas-pays, tant il y en avait.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 10.27  Et le roi fit que l’argent, dans Jérusalem, était comme les pierres, et il fit que les cèdres étaient, en quantité, comme les sycomores qui sont dans le pays plat.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 10.27  Et le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et le bois de cèdre aussi abondant que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 10.27  Le roi rendit l’argent, à Jérusalem, aussi commun que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores de la vallée.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 10.27  Il rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui naissent dans la campagne.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 10.27  Il rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui naissent dans la campagne.

Louis Segond 1910

1 Rois 10.27  Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 10.27  Le roi fit que l’argent était à Jérusalem aussi commun que les pierres, et il fit que les cèdres étaient aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 10.27  Le roi fit que l’argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et le bois de cèdre aussi abondant que celui des sycomores qui croissent dans la Sephélah.

Bible de Jérusalem

1 Rois 10.27  Le roi fit que l’argent était aussi commun à Jérusalem que les cailloux, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores du Bas-Pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10.27  Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.

Bible André Chouraqui

1 Rois 10.27  À Ieroushalaîm, le roi donne l’argent comme des pierres, et les cèdres, il les donne comme les sycomores de la plaine, en multitude.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 10.27  Le roi fit si bien qu’à Jérusalem l’argent était aussi commun que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores dans le Bas-Pays.

Segond 21

1 Rois 10.27  Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui poussent dans la plaine.

King James en Français

1 Rois 10.27  Et le roi fit que l’argent était aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui sont dans la plaine.

La Septante

1 Rois 10.27  καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον ἐν Ιερουσαλημ ὡς λίθους καὶ τὰς κέδρους ἔδωκεν ὡς συκαμίνους τὰς ἐν τῇ πεδινῇ εἰς πλῆθος.

La Vulgate

1 Rois 10.27  fecitque ut tanta esset abundantia argenti in Hierusalem quanta lapidum et cedrorum praebuit multitudinem quasi sycomoros quae nascuntur in campestribus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 10.27  וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֧לֶךְ אֶת־הַכֶּ֛סֶף בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 10.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.