1 Rois 10.29 On lui amenait quatre chevaux d’Égypte pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante : et tous les rois des Héthéens et de Syrie lui vendaient ainsi des chevaux de leur pays.
David Martin
1 Rois 10.29 Mais chaque chariot montait et sortait d’Égypte pour six cents [pièces] d’argent, et chaque cheval pour cent cinquante ; et ainsi on en tirait par le moyen de ses fermiers pour tous les Rois des Héthiens, et pour les Rois de Syrie.
Ostervald
1 Rois 10.29 Un char montait et sortait d’Égypte pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante ; et de même on en tirait, par leur moyen, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 10.29Un attelage montait et sortait de l’Éternel pour six cents (pièces) d’argent, et un cheval pour cent cinquante ; et on en tirait ainsi par leur entremise pour tous les rois de ’Hithime et pour tous les rois d’Arame.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 10.29Et l’on amenait et tirait de l’Egypte un char pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante, et de la même manière on en exportait par leur entremise pour tous les rois des Héthiens et pour tous les rois de la Syrie.
Bible de Lausanne
1 Rois 10.29et on faisait monter et sortir d’Égypte un char pour six cents [sicles] d’argent, et un cheval pour cent cinquante ; et de même, ils en amenaient avec eux{Héb. dans leur main.} pour tous les rois des Héthiens et pour les rois d’Aram.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 10.29 Et un char montait et sortait d’Égypte pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante ; et on en faisait venir ainsi, par leur main, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 10.29 Un équipage montait et sortait d’Égypte pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante sicles ; c’était également par leur moyen qu’ils étaient exportés pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 10.29 Tout attelage montant d’Égypte revenait à six cents pièces d’argent, et un cheval à cent cinquante. C’est dans les mêmes conditions qu’ils les exportaient pour tous les rois des Héthéens et pour ceux d’Aram.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 10.29On lui amenait un char d’Egypte pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante ; et tous les rois des Héthéens et de Syrie lui vendaient ainsi des chevaux.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 10.29On lui amenait un char d’Egypte pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante; et tous les rois des Héthéens et de Syrie lui vendaient ainsi des chevaux.
Louis Segond 1910
1 Rois 10.29 un char montait et sortait d’Égypte pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 10.29 un char montait et sortait d’Égypte pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en faisaient aussi sortir de la même manière, par eux-mêmes, pour tous les rois des Héthéens et pour les rois de Syrie.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 10.29Un char montait et sortait d’Egypte pour six cents sicles d’argent ; un cheval, pour cent cinquante. Et c’est ainsi qu’ils les livraient de leurs mains à tous les rois des Hittites et aux rois de Syrie.
Bible de Jérusalem
1 Rois 10.29Un char était livré d’Égypte pour six-cent sicles d’argent ; un cheval en valait 150. Il en était de même pour les rois des Hittites et les rois d’Aram qui les importaient par leur entremise.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 10.29 un char montait et sortait d’Égypte pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
Bible André Chouraqui
1 Rois 10.29Un chariot se monte et sort de Misraîm pour six cents sicles d’argent, un cheval pour cent cinquante. Ainsi pour tous les rois des Hitîm et pour les rois d’Arâm : ils en exportent de leurs mains.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 10.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 10.29Un char importé de Mousour coûtait 600 pièces d’argent, et un cheval 150; on en exportait ainsi pour les rois des Hittites et les rois d’Aram.
Segond 21
1 Rois 10.29 il fallait 600 pièces d’argent pour faire venir un char d’Égypte, et 150 pièces pour un cheval. Ils en ramenaient de même pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
King James en Français
1 Rois 10.29 Un char montait et sortait d’Égypte pour six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante; et de même on en tirait, par leur moyen, pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie.
1 Rois 10.29egrediebatur autem quadriga ex Aegypto sescentis siclis argenti et equus centum quinquaginta atque in hunc modum cuncti reges Hettheorum et Syriae equos venundabant