Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 10.1

Comparateur biblique pour 2 Rois 10.1

Lemaistre de Sacy

2 Rois 10.1  Or Achab avait soixante et dix fils dans Samarie, et Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya aux principaux de Samarie, aux anciens, et à ceux qui nourrissaient les enfants d’Achab, par lesquelles il leur mandait :

David Martin

2 Rois 10.1  Or Achab avait soixante et dix fils à Samarie. Et Jéhu écrivit des Lettres et les envoya à Samarie aux principaux de Jizréhel, aux Anciens, et aux nourriciers d’Achab, leur mandant en ces termes :

Ostervald

2 Rois 10.1  Or il y avait à Samarie soixante-dix fils d’Achab. Et Jéhu écrivit des lettres et les envoya à Samarie, aux principaux chefs de Jizréel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab, pour leur dire :

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 10.1  A’hab avait soixante-dix fils à Schomrone : Iehou écrivit des lettres qu’il envoya à Schomrone aux chefs de Iizréel, aux anciens et aux gouverneurs (des enfants) d’A’hab ; elles contenaient :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 10.1  Cependant il y avait d’Achab à Samarie soixante-dix fils. Et Jéhu écrivit des lettres et les envoya à Samarie aux chefs de Jizréel, les Anciens, et à ceux par qui Achab faisait élever ses enfants, et elles disaient :

Bible de Lausanne

2 Rois 10.1  Achab avait [laissé] soixante et dix fils à Samarie ; et Jéhou écrivit des lettres, et les envoya à Samarie aux chefs d’Izréel, aux anciens et aux gouverneurs des enfants d’Achab, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 10.1  Or Achab avait soixante-dix fils à Samarie ; et Jéhu écrivit des lettres, et les envoya à Samarie aux chefs de Jizreël, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab, disant :

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 10.1  Et il y avait soixante-dix fils d’Achab à Samarie ; et Jéhu écrivit des lettres et les envoya à Samarie, aux chefs de Jizréel, aux Anciens, et aux tuteurs [des fils] d’Achab, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 10.1  Or, Achab avait soixante-dix fils à Samarie. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie, aux chefs de Jezreël, aux anciens et aux précepteurs des enfants d’Achab, et qui étaient ainsi conçues :

Glaire et Vigouroux

2 Rois 10.1  Or Achab avait soixante-dix fils à Samarie ; et Jéhu écrivit une (donc des) lettre(s) qu’il envoya à Samarie, aux chefs, aux anciens, et à ceux qui nourrissaient les enfants d’Achab. Il y disait :

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 10.1  Or Achab avait soixante-dix fils à Samarie; et Jéhu écrivit une lettre qu’il envoya à Samarie, aux chefs, aux anciens, et à ceux qui nourrissaient les enfants d’Achab. Il y disait:

Louis Segond 1910

2 Rois 10.1  Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab. Il y était dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 10.1  Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit une lettre qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jezrahel, les anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab ; il y disait :

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 10.1  Il y avait à Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit une lettre qu’il envoya à Samarie aux chefs de la ville, aux anciens et aux gouverneurs des enfants d’Achab, disant :

Bible de Jérusalem

2 Rois 10.1  Il y avait à Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie aux commandants de la ville, aux anciens et aux tuteurs des enfants d’Achab. Il disait :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 10.1  Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d’Achab. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab. Il y était dit :

Bible André Chouraqui

2 Rois 10.1  Ahab avait soixante-dix fils à Shomrôn. Iéhou écrit des actes et les envoie à Shomrôn, aux chefs d’Izre’èl, aux anciens et aux tuteurs d’Ahab, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 10.1  Soixante-dix fils d’Akab vivaient à Samarie. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie. Il faisait dire aux chefs de la ville, aux anciens et à ceux qui élevaient les fils d’Akab:

Segond 21

2 Rois 10.1  Il y avait à Samarie 70 fils d’Achab. Jéhu écrivit des lettres qu’il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens et aux responsables des enfants d’Achab. Il leur disait :

King James en Français

2 Rois 10.1  Or il y avait à Samarie soixante-dix fils d’Achab. Et Jéhu écrivit des lettres et les envoya à Samarie, aux principaux chefs de Jizréel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d’Achab, pour leur dire:

La Septante

2 Rois 10.1  καὶ τῷ Αχααβ ἑβδομήκοντα υἱοὶ ἐν Σαμαρείᾳ καὶ ἔγραψεν Ιου βιβλίον καὶ ἀπέστειλεν ἐν Σαμαρείᾳ πρὸς τοὺς ἄρχοντας Σαμαρείας καὶ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους καὶ πρὸς τοὺς τιθηνοὺς υἱῶν Αχααβ λέγων.

La Vulgate

2 Rois 10.1  erant autem Ahab septuaginta filii in Samaria scripsit ergo Hieu litteras et misit in Samariam ad optimates civitatis et ad maiores natu et ad nutricios Ahab dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 10.1  וּלְאַחְאָ֛ב שִׁבְעִ֥ים בָּנִ֖ים בְּשֹׁמְרֹ֑ון וַיִּכְתֹּב֩ יֵה֨וּא סְפָרִ֜ים וַיִּשְׁלַ֣ח שֹׁמְרֹ֗ון אֶל־שָׂרֵ֤י יִזְרְעֶאל֙ הַזְּקֵנִ֔ים וְאֶל־הָאֹמְנִ֥ים אַחְאָ֖ב לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.