Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 10.3

Comparateur biblique pour 2 Rois 10.3

Lemaistre de Sacy

2 Rois 10.3  choisissez le plus considérable d’entre les fils de votre maître, et celui qui vous plaira davantage, et établissez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur.

David Martin

2 Rois 10.3  Regardez qui est le plus considérable et le plus agréable d’entre les fils de votre maître, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître.

Ostervald

2 Rois 10.3  Voyez quel est parmi les fils de votre maître celui qui vous plaît et vous convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 10.3  Voyez le meilleur et le plus juste des fils de votre maître, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 10.3  choisissez le plus probe et le plus apte des enfants de votre Souverain et placez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre Souverain ! »

Bible de Lausanne

2 Rois 10.3  voyez lequel des fils de votre seigneur [vous] est le meilleur et le plus agréable{Héb. droit.} et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur !

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 10.3  regardez lequel des fils de votre seigneur est le meilleur et le plus apte, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 10.3  voyez quel est le meilleur et le plus capable d’entre les fils de votre maître, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 10.3  choisissez parmi les fils de votre maître le meilleur et le plus digne, placez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre seigneur. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 10.3  choisissez le meilleur des fils de votre maître, et celui qui vous plaira davantage, et placez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur (maître).

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 10.3  choisissez le meilleur des fils de votre maître, et celui qui vous plaira davantage, et placez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre seigneur.

Louis Segond 1910

2 Rois 10.3  voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 10.3  voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre maître. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 10.3  voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux et mettez-le sur le trône de votre maître et combattez pour la maison de votre maître.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 10.3  Voyez quel est, parmi les fils de votre maître, le meilleur et le plus digne, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 10.3  voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître !

Bible André Chouraqui

2 Rois 10.3  Voyez le meilleur et le plus droit des fils de votre Adôn. Mettez-le sur le trône de son père. Guerroyez pour la maison de votre Adôn. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 10.3  choisissez le meilleur et le plus valable des fils de votre maître, placez-le sur le trône de son père et préparez-vous à combattre pour la maison de votre maître.”

Segond 21

2 Rois 10.3  voyez lequel des fils de votre seigneur est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la famille de votre seigneur ! »

King James en Français

2 Rois 10.3  Voyez quel est parmi les fils de votre maître celui qui vous plaît et vous convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre seigneur.

La Septante

2 Rois 10.3  καὶ ὄψεσθε τὸν ἀγαθὸν καὶ τὸν εὐθῆ ἐν τοῖς υἱοῖς τοῦ κυρίου ὑμῶν καὶ καταστήσετε αὐτὸν ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ πολεμεῖτε ὑπὲρ τοῦ οἴκου τοῦ κυρίου ὑμῶν.

La Vulgate

2 Rois 10.3  eligite meliorem et eum qui vobis placuerit de filiis domini vestri et ponite eum super solium patris sui et pugnate pro domo domini vestri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 10.3  וּרְאִיתֶ֞ם הַטֹּ֤וב וְהַיָּשָׁר֙ מִבְּנֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְשַׂמְתֶּ֖ם עַל־כִּסֵּ֣א אָבִ֑יו וְהִֽלָּחֲמ֖וּ עַל־בֵּ֥ית אֲדֹנֵיכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.