Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 10.13
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 10.13
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 10.13 Ainsi mourut Saül à cause de ses iniquités, parce qu’au lieu de garder le commandement que le Seigneur lui avait fait, il l’avait violé ; et de plus il avait consulté un esprit de divination ;
David Martin
1 Chroniques 10.13 Saül donc mourut pour le crime qu’il avait commis contre l’Éternel, en ce qu’il n’avait point gardé la parole de l’Éternel, et qu’il avait même consulté l’esprit de Python pour [savoir ce qui lui devait arriver].
Ostervald
1 Chroniques 10.13 Ainsi mourut Saül, à cause de la faute qu’il avait commise contre l’Éternel, au sujet de la parole de l’Éternel qu’il n’avait point observée, et aussi parce qu’il interrogea et consulta ceux qui évoquent les esprits.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 10.13Schaoul mourut par la faute qu’il avait commise contre Iehovah ; à cause de la parole de Iehovah qu’il n’avait pas observée, et aussi pour avoir demandé et interrogé Ob.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 10.13Ainsi périt Saül ensuite du forfait qu’il avait commis contre l’Éternel à l’occasion de la parole de l’Éternel qu’il n’avait pas observée, et aussi en consultant, cherchant les évocateurs des morts.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 10.13Saül mourut à cause de sa prévarication, par laquelle il avait prévariqué contre l’Éternel, quant à la parole de l’Éternel qu’il n’avait point gardée, et aussi pour avoir interrogé les évocateurs d’esprits pour [les] consulter,
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 10.13 Et Saül mourut dans son péché qu’il avait commis contre l’Éternel, à propos de la parole de l’Éternel, qu’il n’avait pas gardée, et aussi pour avoir interrogé une femme qui évoquait les esprits pour les consulter ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 10.13 Et Saül mourut à cause de l’infidélité qu’il avait commise envers l’Éternel, au sujet de la parole de l’Éternel qu’il n’avait pas observée, et aussi parce qu’il consulta ceux qui évoquent les morts, afin d’obtenir un oracle.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 10.13 Ainsi mourut Saül à cause de l’infidélité qu’il avait commise envers Dieu, en désobéissant à sa parole et en allant consulter les nécromanciens,
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 10.13Saül mourut donc à cause de ses iniquités ; parce qu’au lieu de garder le commandement que le Seigneur lui avait fait, il l’avait violé, et, en outre, parce qu’il avait consulté une (la) pythonisse,
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 10.13Saül mourut donc à cause de ses iniquités; parce qu’au lieu de garder le commandement que le Seigneur lui avait fait, il l’avait violé, et, en outre, parce qu’il avait consulté une pythonisse,
Louis Segond 1910
1 Chroniques 10.13 Saül mourut, parce qu’il se rendit coupable d’infidélité envers l’Éternel, dont il n’observa point la parole, et parce qu’il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 10.13 Saül mourut à cause de la transgression dont il s’était rendu coupable envers Yahweh, parce qu’il n’avait pas observé la parole de Yahweh, et pour avoir interrogé et consulté ceux qui évoquent les morts.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 10.13Saül mourut à cause de l’infidélité dont il s’était rendu coupable, parce qu’il n’avait pas observé la parole de Yahweh, qu’il avait consulté le nécromant pour l’interroger,
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 10.13Saül mourut pour s’être montré infidèle envers Yahvé : il n’avait pas observé la parole de Yahvé et de plus avait interrogé et consulté une nécromancienne.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 10.13 Saül mourut, parce qu’il se rendit coupable d’infidélité envers l’Éternel, dont il n’observa point la parole, et parce qu’il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 10.13Shaoul meurt dans sa rébellion dont il s’était rebellé contre IHVH-Adonaï pour n’avoir pas gardé la parole de IHVH-Adonaï et aussi pour avoir questionné un nécromant pour consulter.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 10.13C’est ainsi que mourut Saül: il avait été infidèle envers Yahvé, il n’avait pas observé sa parole, il s’était même rendu chez une nécromancienne pour la consulter.
Segond 21
1 Chroniques 10.13 Saül mourut à cause de l’infidélité dont il avait fait preuve envers l’Éternel, parce qu’il n’avait pas respecté la parole de l’Éternel, allant même jusqu’à interroger et consulter ceux qui invoquent les esprits.
King James en Français
1 Chroniques 10.13 Ainsi mourut Saül, à cause de la faute qu’il avait commise contre le SEIGNEUR, au sujet de la parole du SEIGNEUR qu’il n’avait point observée, et aussi parce qu’il interrogea et consulta ceux qui évoquent les esprits.
1 Chroniques 10.13mortuus est ergo Saul propter iniquitates suas eo quod praevaricatus sit mandatum Domini quod praeceperat et non custodierit illud sed insuper etiam pythonissam consuluerit