Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 10.5

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 10.5

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 10.5  Ce que son écuyer ayant vu, et regardant Saül comme mort, il se jeta de même sur sa propre épée, et mourut.

David Martin

1 Chroniques 10.5  Alors celui qui portait les armes de Saül, ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Ostervald

1 Chroniques 10.5  Alors celui qui portait ses armes, ayant vu que Saül était mort, se jeta, lui aussi, sur l’épée, et mourut.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 10.5  L’écuyer de Schaoul ayant vu qu’il était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 10.5  Et son écuyer ne voulut pas, car il avait une crainte extrême. Alors Saül prit l’épée et se rua dessus. Et l’écuyer voyant Saül mort se rua aussi sur l’épée et mourut.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 10.5  Et Saül prit l’épée et se jeta dessus. Et le porteur d’armes vit que Saül était mort, et il se jeta, lui aussi, sur l’épée et mourut.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 10.5  Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur l’épée, et mourut.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 10.5  Et son écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta lui aussi sur son épée et mourut.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 10.5  L’écuyer de Saül, le voyant mort, se jeta, lui aussi, sur son épée et mourut.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 10.5  Lorsque l’écuyer eut vu que Saül était mort, il se jeta aussi lui-même sur son épée, et il mourut.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 10.5  Lorsque l’écuyer eut vu que Saül était mort, il se jeta aussi lui-même sur son épée, et il mourut.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 10.5  Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 10.5  L’écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 10.5  Son écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta lui aussi sur son épée et mourut.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 10.5  Voyant que Saül était mort, l’écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 10.5  Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 10.5  Son porteur d’objet voit : oui, Shaoul est mort. Il tombe, lui aussi, sur l’épée et meurt.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 10.5  Lorsque son écuyer vit qu’il était mort, il se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.

Segond 21

1 Chroniques 10.5  Voyant Saül mort, son porteur d’armes se jeta aussi sur son épée et il mourut.

King James en Français

1 Chroniques 10.5  Alors celui qui portait ses armes, ayant vu que Saül était mort, se jeta, lui aussi, sur l’épée, et mourut.

La Septante

1 Chroniques 10.5  καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἔπεσεν καί γε αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν.

La Vulgate

1 Chroniques 10.5  quod cum vidisset armiger eius videlicet mortuum esse Saul inruit etiam ipse in gladium suum et mortuus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 10.5  וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־הַחֶ֖רֶב וַיָּמֹֽת׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.