Comparateur biblique pour 1 Chroniques 10.6
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 10.6 Telle fut la mort de Saül, et de ses trois fils, et toute sa maison tomba avec lui.
David Martin
1 Chroniques 10.6 Ainsi mourut Saül, et ses trois fils ; et tous ses gens moururent avec lui.
Ostervald
1 Chroniques 10.6 Ainsi moururent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 10.6 Ainsi Schaoul mourut, avec ses trois fils et toute sa maison ; ils moururent ensemble.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 10.6 Ainsi périt Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt à la fois.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 10.6 Ainsi moururent Saül et ses trois fils, et toute sa maison ; ils moururent ensemble.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 10.6 Et Saül mourut, et ses trois fils ; et toute sa maison mourut ensemble.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 10.6 Ainsi mourut Saül, et ses trois fils, et toute sa maison ; ils moururent ensemble.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 10.6 Ainsi périrent Saül, ses trois fils ; et tous les gens de sa maison moururent ensemble.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 10.6 Telle fut la mort de Saül et de ses trois fils, et toute sa maison tomba avec lui.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 10.6 Telle fut la mort de Saül et de ses trois fils, et toute sa maison tomba avec lui.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 10.6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 10.6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 10.6 Ainsi mourut Saül avec ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 10.6 Ainsi moururent ensemble Saül, ses trois fils et toute sa maison.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 10.6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 10.6 Shaoul meurt avec ses trois fils et toute sa maison ; ils meurent ensemble.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 10.6 C’est ainsi que ce jour-là, Saül, ses trois fils et toute sa maison moururent ensemble.
Segond 21
1 Chroniques 10.6 C’est ainsi que Saül et ses trois fils moururent, et toute sa famille mourut en même temps.
King James en Français
1 Chroniques 10.6 Ainsi moururent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
La Septante
1 Chroniques 10.6 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπέθανεν.
La Vulgate
1 Chroniques 10.6 interiit ergo Saul et tres filii eius et omnis domus illius pariter concidit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Chroniques 10.6 וַיָּ֤מָת שָׁאוּל֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו וְכָל־בֵּיתֹ֖ו יַחְדָּ֥ו מֵֽתוּ׃
SBL Greek New Testament
1 Chroniques 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.