Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 10.18

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 10.18

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 10.18  Le roi Roboam envoya ensuite Aduram, surintendant de ses tributs : mais les enfants d’Israël le lapidèrent, et il mourut. Roboam monta aussitôt sur son char, et s’enfuit à Jérusalem.

David Martin

2 Chroniques 10.18  Alors le Roi Roboam envoya Hadoram, qui était commis sur les tributs ; mais les enfants d’Israël l’assommèrent de pierres, et il mourut. Et le Roi Roboam se hâta de monter sur un chariot, et s’enfuit à Jérusalem.

Ostervald

2 Chroniques 10.18  Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui était préposé aux impôts ; mais les enfants d’Israël l’assommèrent à coups de pierres, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char pour s’enfuir à Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 10.18  Le roi Ré’habeame envoya Adorame, qui était préposé à l’impôt ; mais tout Israel l’accabla de pierres, et il mourut. Le roi Ré’habeame monta précipitamment sur son char pour s’enfuir à Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 10.18  Alors le roi Roboam délégua Adoram qui présidait aux corvées ; mais les enfants d’Israël le lapidèrent et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de remonter sur son char et s’enfuit à Jérusalem.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 10.18  Et le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé sur la corvée ; et les fils d’Israël l’assommèrent à coups de pierres, et il mourut. Et le roi Roboam s’empressa de monter en char pour s’enfuir à Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 10.18  Et le roi Roboam envoya Hadoram, qui était préposé sur les levées ; et les fils d’Israël le lapidèrent avec des pierres, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char pour s’enfuir à Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 10.18  Et le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux corvées ; et les fils d’Israël l’assommèrent à coups de pierre, et il mourut ; et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 10.18  Le roi Roboam dépêcha Hadoram, qui était préposé aux impôts ; mais les Israélites le firent mourir à coups de pierres. Le roi Roboam monta à grand-peine sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 10.18  Le roi Roboam envoya ensuite Adura, surintendant des tributs ; mais les fils d’Israël le lapidèrent, et il mourut. Roboam monta aussitôt sur son char, et s’enfuit à Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 10.18  Le roi Roboam envoya ensuite Adura, surintendant des tributs; mais les fils d’Israël le lapidèrent, et il mourut. Roboam monta aussitôt sur son char, et s’enfuit à Jérusalem.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 10.18  Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui était préposé aux impôts. Mais Hadoram fut lapidé par les enfants d’Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 10.18  Alors le roi Roboam envoya Aduram, qui était préposé aux impôts ; mais Aduram fut lapidé par tout Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char pour s’enfuir à Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 10.18  Le roi Roboam envoya Aduran, qui était préposé aux corvées, mais les Israélites le lapidèrent et il mourut. Le roi Roboam se hâta de monter dans son char pour s’enfuir à Jérusalem.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 10.18  Le roi Roboam dépêcha Adoram, le chef de la corvée, mais les Israélites le lapidèrent et il mourut ; alors le roi Roboam se vit contraint de monter sur son char pour fuir à Jérusalem. Et Israël fut séparé de la maison de David, jusqu’à ce jour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 10.18  Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui était préposé aux impôts. Mais Hadoram fut lapidé par les enfants d’Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 10.18  Le roi Rehab’âm envoie Adorâm, celui de la corvée. Les Benéi Israël le lapident de pierres. Il meurt. Le roi Rehab’âm s’affermit pour monter dans un chariot et s’enfuir à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 10.18  Le roi Roboam envoya Adoram, le chef de la corvée, mais les Israélites le reçurent à coups de pierres et il mourut. Le roi Roboam fut obligé de monter sur son char pour s’enfuir à Jérusalem.

Segond 21

2 Chroniques 10.18  Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui était préposé aux corvées, vers les Israélites, mais ils le lapidèrent et il mourut. Le roi Roboam s’empressa de monter sur un char pour se réfugier à Jérusalem.

King James en Français

2 Chroniques 10.18  Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui était préposé aux impôts; mais les enfants d’Israël l’assommèrent à coups de pierres, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char pour s’enfuir à Jérusalem.

La Septante

2 Chroniques 10.18  καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ τὸν Αδωνιραμ τὸν ἐπὶ τοῦ φόρου καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν οἱ υἱοὶ Ισραηλ λίθοις καὶ ἀπέθανεν καὶ ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ ἔσπευσεν τοῦ ἀναβῆναι εἰς τὸ ἅρμα τοῦ φυγεῖν εἰς Ιερουσαλημ.

La Vulgate

2 Chroniques 10.18  misitque rex Roboam Aduram qui praeerat tributis et lapidaverunt eum filii Israhel et mortuus est porro rex Roboam currum festinavit ascendere et fugit in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 10.18  וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם אֶת־הֲדֹרָם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַמַּ֔ס וַיִּרְגְּמוּ־בֹ֧ו בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶ֖בֶן וַיָּמֹ֑ת וְהַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֗ם הִתְאַמֵּץ֙ לַֽעֲלֹ֣ות בַּמֶּרְכָּבָ֔ה לָנ֖וּס יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 10.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.