Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 10.9

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 10.9

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 10.9  et il leur dit : Que vous en semble ? Que dois-je répondre à ce peuple, qui est venu me dire : Adoucissez le joug dont votre père nous a chargés ?

David Martin

2 Chroniques 10.9  Et il leur dit : Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple qui m’a dit : Allège le joug que ton père a mis sur nous ?

Ostervald

2 Chroniques 10.9  Et il leur dit : Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple, qui m’a parlé, et m’a dit : Allège le joug que ton père a mis sur nous ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 10.9  Il leur dit : Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple qui m’a parlé en disant : Allège le joug que ton père a mis sur nous ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 10.9  Et il leur dit : Que conseillez-vous que nous répondions à ce peuple-là qui m’a tenu ce langage : Allège le joug que nous a imposé ton père ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 10.9  Et il leur dit : Que conseillez-vous, de quelle réponse rendrons-nous à ce peuple, qui m’a parlé, en disant : Allège le joug que ton père a mis sur nous ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 10.9  et il leur dit : Que conseillez-vous que nous répondions à ce peuple, qui m’a parlé, disant : Allège le joug que ton père a mis sur nous ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 10.9  Et il leur dit : Que conseillez-vous que nous répondions à ce peuple qui m’a parlé en disant : Allège le joug que ton père a mis sur nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 10.9  et leur dit : « Que devons-nous, à votre avis, répondre à ce peuple qui m’a dit : Allège le joug que ton père nous a imposé ? »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 10.9  et il leur dit : Que vous en semble ? Que dois-je répondre à ce peuple, qui m’a dit : Adoucissez le joug dont votre père nous a chargés (imposés) ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 10.9  et il leur dit : Que vous en semble? Que dois-je répondre à ce peuple, qui m’a dit : Adoucissez le joug dont votre père nous a chargés?

Louis Segond 1910

2 Chroniques 10.9  Il leur dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : Allège le joug que nous a imposé ton père ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 10.9  Il leur dit : « Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : Allège le joug que nous a imposé ton père ?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 10.9  Il leur dit : “Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui m’a dit : Allège le joug que ton père a imposé sur nous ?”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 10.9  Il leur demanda : "Que conseillez-vous que nous répondions à ce peuple, qui m’a parlé ainsi : Allège le joug que ton père nous a imposé ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 10.9  Il leur dit : Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : Allège le joug que nous a imposé ton père ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 10.9  Il leur dit : « Que conseillez-vous ? Retournons une parole à ce peuple, eux qui m’ont parlé pour dire : ‹ Allège le joug que ton père avait donné sur nous’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 10.9  Il leur demanda: “Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple? Vous savez qu’ils me disent: rends moins pénible le joug que ton père nous a fait porter.”

Segond 21

2 Chroniques 10.9  Il leur demanda : « Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple ? Ils me tiennent ce langage : ‹ Allège la domination que ton père nous a imposée ! › »

King James en Français

2 Chroniques 10.9  Et il leur dit: Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple, qui m’a parlé, et m’a dit: Allège le joug que ton père a mis sur nous?

La Septante

2 Chroniques 10.9  καὶ εἶπεν αὐτοῖς τί ὑμεῖς βουλεύεσθε καὶ ἀποκριθήσομαι λόγον τῷ λαῷ τούτῳ οἳ ἐλάλησαν πρός με λέγοντες ἄνες ἀπὸ τοῦ ζυγοῦ οὗ ἔδωκεν ὁ πατήρ σου ἐφ’ ἡμᾶς.

La Vulgate

2 Chroniques 10.9  dixitque ad eos quid vobis videtur vel respondere quid debeo populo huic qui dixit mihi subleva iugum quod inposuit nobis pater tuus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 10.9  וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם מָ֚ה אַתֶּ֣ם נֹֽועָצִ֔ים וְנָשִׁ֥יב דָּבָ֖ר אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֨ר דִּבְּר֤וּ אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הָקֵל֙ מִן־הָעֹ֔ל אֲשֶׁר־נָתַ֥ן אָבִ֖יךָ עָלֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.