Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 10.16

Comparateur biblique pour Esdras 10.16

Lemaistre de Sacy

Esdras 10.16  Et ceux qui étaient revenus de captivité firent ce qui était ordonné. Esdras, prêtre, et les chefs de familles allèrent dans les maisons de leurs pères, chacun selon son nom, et commencèrent au premier jour du dixième mois de faire leurs informations.

David Martin

Esdras 10.16  Et ceux qui étaient retournés de la captivité en firent de même, tellement qu’on choisit Esdras le Sacrificateur, [et] ceux qui étaient les Chefs des pères selon les maisons de leurs pères, tous [nommés] par leurs noms, qui commencèrent leurs séances le premier jour du dixième mois, pour s’informer du fait.

Ostervald

Esdras 10.16  Mais les enfants de la captivité firent ainsi : On choisit Esdras, le sacrificateur, et les chefs des pères, selon les maisons de leurs pères, tous désignés par leurs noms. Ils siégèrent au premier jour du dixième mois, pour s’informer de cette affaire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 10.16  Les fils de l’exil firent ainsi, et l’on choisit Ezra le cohène (et d’autres) hommes, chefs de famille, selon la maison de leurs pères, tous nominativement, et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s’occuper de cette affaire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 10.16  Mais les fils de la captivité suivirent ce mode. Et l’on choisit Esdras, le Prêtre, et quelques-uns des chefs des maisons patriarcales, tous désignés par leurs noms.

Bible de Lausanne

Esdras 10.16  Mais les fils de la déportation firent ainsi ; et Esdras, le sacrificateur, [et plusieurs] hommes, chefs des pères, furent mis à part par maisons paternelles, et tous nommés par leurs noms. Et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour rechercher l’affaire.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 10.16  Et les fils de la transportation firent ainsi. Et Esdras, le sacrificateur, et des hommes qui étaient chefs des pères, furent séparés selon leurs maisons de pères, et tous par leurs noms. Et ils s’assirent le premier jour du dixième mois pour examiner l’affaire ;

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 10.16  Et les exilés firent ainsi, et l’on mit à part Esdras, le sacrificateur, [et] des hommes, chefs de maisons patriarcales selon les maisons de leurs pères, et tous désignés par leurs noms, et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s’occuper de cette affaire ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 10.16  Les anciens exilés l’adoptèrent cependant ; on fit choix d’Esd a, le prêtre, et d’un certain nombre d’hommes, chefs des différentes familles, tous désignés par leur nom. Ils commencèrent à siéger le premier jour du dixième mois, pour examiner l’affaire.

Glaire et Vigouroux

Esdras 10.16  Et ceux qui étaient revenus de captivité firent ce qui était ordonné. Esdras le prêtre et les chefs (princes) des familles allèrent dans les maisons de leurs pères, chacun selon son nom, et ils commencèrent au premier jour du dixième mois de faire leurs informations.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 10.16  Et ceux qui étaient revenus de captivité firent ce qui était ordonné. Esdras le prêtre et les chefs des familles allèrent dans les maisons de leurs pères, chacun selon son nom, et ils commencèrent au premier jour du dixième mois de faire leurs informations.

Louis Segond 1910

Esdras 10.16  auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms ; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s’occuper de la chose.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 10.16  Mais les fils de la captivité firent comme il avait été dit. Esdras, le prêtre, et des hommes, chefs de familles selon leurs maisons, tous désignés par leurs noms, se mirent à part et siégèrent le premier jour du dixième mois pour examiner l’affaire.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 10.16  Et les fils de la transmigration firent ainsi. On choisit Esdras, le prêtre, et des hommes, chefs de familles dans leurs tribus, tous désignés nommément, et ils siégèrent le premier du dixième mois pour examiner l’affaire.

Bible de Jérusalem

Esdras 10.16  Les exilés agirent comme on l’avait proposé. Le prêtre Esdras se choisit des chefs de famille, selon leurs maisons, tous nommément désignés. Ils commencèrent à siéger le premier jour du dixième mois pour examiner les cas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10.16  auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms ; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s’occuper de la chose.

Bible André Chouraqui

Esdras 10.16  Mais les fils de l’exil font ainsi : ‹ Èzra le desservant, et des hommes, des têtes de pères par maison de leurs pères, sont distingués tous par noms ; ils siègent le premier jour de la dixième lunaison pour chercher la parole.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 10.16  Mais les exilés firent comme on l’avait proposé; le prêtre Esdras choisit pour chaque maison des chefs de famille nommément désignés. Ils commencèrent à siéger le premier jour du dixième mois, pour examiner les cas,

Segond 21

Esdras 10.16  Quant aux Juifs issus de l’exil, ils s’y conformèrent. On choisit le prêtre Esdras et des chefs de famille en les désignant tous nommément, et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s’occuper de l’affaire.

King James en Français

Esdras 10.16  Mais les enfants de la captivité firent ainsi: On choisit Esdras, le prêtre, et les chefs des pères, selon les maisons de leurs pères, tous désignés par leurs noms. Ils siégèrent au premier jour du dixième mois, pour s’informer de cette affaire.

La Septante

Esdras 10.16  καὶ ἐποίησαν οὕτως υἱοὶ τῆς ἀποικίας καὶ διεστάλησαν Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν τῷ οἴκῳ καὶ πάντες ἐν ὀνόμασιν ὅτι ἐπέστρεψαν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δεκάτου ἐκζητῆσαι τὸ ῥῆμα.

La Vulgate

Esdras 10.16  feceruntque sic filii transmigrationis et abierunt Ezras sacerdos et viri principes familiarum in domum patrum suorum et omnes per nomina sua et sederunt in die primo mensis decimi ut quaererent rem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 10.16  וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֮ בְּנֵ֣י הַגֹּולָה֒ וַיִּבָּדְלוּ֩ עֶזְרָ֨א הַכֹּהֵ֜ן אֲנָשִׁ֨ים רָאשֵׁ֧י הָאָבֹ֛ות לְבֵ֥ית אֲבֹתָ֖ם וְכֻלָּ֣ם בְּשֵׁמֹ֑ות וַיֵּשְׁב֗וּ בְּיֹ֤ום אֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָעֲשִׂירִ֔י לְדַרְיֹ֖ושׁ הַדָּבָֽר׃

SBL Greek New Testament

Esdras 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.