Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 10.17

Comparateur biblique pour Esdras 10.17

Lemaistre de Sacy

Esdras 10.17  Et le dénombrement de ceux qui avaient épousé des femmes étrangères fut achevé le premier jour du premier mois de l’année.

David Martin

Esdras 10.17  Et le premier jour du premier mois ils eurent fini avec tous ceux qui avaient pris chez eux des femmes étrangères.

Ostervald

Esdras 10.17  Et le premier jour du premier mois, ils eurent fini avec tous ceux qui avaient pris chez eux des femmes étrangères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 10.17  Et ils terminèrent avec tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères, jusqu’au premier jour du premier mois.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 10.17  Et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour connaître de l’affaire. Et ils en finirent avec tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères, le premier jour du premier mois.

Bible de Lausanne

Esdras 10.17  Et le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient fait habiter chez eux des femmes étrangères.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 10.17  et, le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 10.17  et le premier jour du premier mois ils en finirent avec tous les hommes qui avaient pris des femmes étrangères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 10.17  Ils achevèrent de régler la situation de tous les hommes qui avaient pris chez eux des femmes étrangères, à la date du premier jour du premier mois.

Glaire et Vigouroux

Esdras 10.17  Et le dénombrement de ceux qui avaient épousé des femmes étrangères fut achevé le premier jour du premier mois.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 10.17  Et le dénombrement de ceux qui avaient épousé des femmes étrangères fut achevé le premier jour du premier mois.

Louis Segond 1910

Esdras 10.17  Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s’étaient alliés à des femmes étrangères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 10.17  Ils en eurent fini le premier jour du premier mois avec tous les hommes qui avaient établi chez eux des femmes étrangères.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 10.17  Ils en eurent fini le premier jour du premier mois avec tous les hommes qui avaient établi chez eux des femmes étrangères.

Bible de Jérusalem

Esdras 10.17  Et le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient épousé des femmes étrangères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10.17  Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s’étaient alliés à des femmes étrangères.

Bible André Chouraqui

Esdras 10.17  Ils achèvent le tout, pour les hommes qui avaient installé des femmes étrangères, au premier jour de la première lunaison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 10.17  et au premier jour du premier mois ils avaient achevé de régler le problème de ceux qui avaient épousé des femmes étrangères.

Segond 21

Esdras 10.17  Le premier jour du premier mois, ils avaient fini de traiter le cas de tous les hommes qui avaient installé chez eux des femmes étrangères.

King James en Français

Esdras 10.17  Et le premier jour du premier mois, ils eurent fini avec tous ceux qui avaient pris chez eux des femmes étrangères.

La Septante

Esdras 10.17  καὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου.

La Vulgate

Esdras 10.17  et consummati sunt omnes viri qui duxerant uxores alienigenas usque ad diem primam mensis primi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 10.17  וַיְכַלּ֣וּ בַכֹּ֔ל אֲנָשִׁ֕ים הַהֹשִׁ֖יבוּ נָשִׁ֣ים נָכְרִיֹּ֑ות עַ֛ד יֹ֥ום אֶחָ֖ד לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֹֽׁון׃ פ

SBL Greek New Testament

Esdras 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.