Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 10.6

Comparateur biblique pour Esdras 10.6

Lemaistre de Sacy

Esdras 10.6  Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla à la chambre de Johanan, fils d’Éliasib ; où étant entré, il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il pleurait le péché de ceux qui étaient revenus de captivité.

David Martin

Esdras 10.6  Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla dans la chambre de Johanan fils d’Eliasib, et y entra ; et il ne mangea point de pain, ni ne but point d’eau, parce qu’il menait deuil à cause du péché de ceux de la captivité.

Ostervald

Esdras 10.6  Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Éliashib, et y entra ; et il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il était en deuil à cause du péché de ceux de la captivité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 10.6  Ezra se leva devant la maison de Dieu, et alla dans la chambre de Ieho’hanane, fils d’Eliaschib ; il y alla sans manger de pain et sans boire d’eau, car il déplorait l’infidélité de ceux (qui étaient venus) de l’exil.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 10.6  Et Esdras se leva de devant la Maison de Dieu, et se rendit dans la cellule de Jochanan, fils d’Eliasib, et il y alla et ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il était en deuil à cause du forfait des captifs.

Bible de Lausanne

Esdras 10.6  Et Esdras se leva de devant la Maison de Dieu, et entra dans la chambre de Johanan, fils d’Eliaschib ; et quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et ne but point d’eau parce qu’il était en deuil sur la prévarication des [fils de] la déportation.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 10.6  Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et alla dans la chambre de Jokhanan, fils d’Éliashib ; et il entra là : il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, car il menait deuil sur le péché de ceux qui avaient été transportés.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 10.6  Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu et alla dans la chambre de Johanan, fils d’Éliasib ; il y alla et ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il menait deuil sur l’infidélité des exilés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 10.6  Puis Esd a se retira d’auprès du temple de Dieu et se rendit dans la salle de Johanan, fils d’Elyachib ; il s’y rendit sans prendre de nourriture ni boire de l’eau, tant il était en deuil à cause de l’infidélité des anciens exilés.

Glaire et Vigouroux

Esdras 10.6  Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla à la chambre de Johannan, fils d’Eliasib ; quand il y fut entré, il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau, parce qu’il pleurait le péché de ceux qui étaient revenus de captivité.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 10.6  Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla à la chambre de Johannan, fils d’Eliasib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il pleurait le péché de ceux qui étaient revenus de captivité.

Louis Segond 1910

Esdras 10.6  Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Éliaschib ; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 10.6  Puis, s’étant retiré de devant la maison de Dieu, Esdras alla dans la chambre de Johanan, fils d’Eliasib ; quand il y fut entré, il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau, parce qu’il était dans le deuil à cause du péché des fils de la captivité.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 10.6  Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu et se rendit dans la chambre de Johanan, fils d’Eliasib, pour y passer la nuit ; et il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des rapatriés.

Bible de Jérusalem

Esdras 10.6  Esdras quitta le devant du Temple de Dieu et se rendit à la salle de Yohanân, fils d’Elyashib, où il passa la nuit sans manger de pain ni boire d’eau, car il était dans le deuil à cause de l’infidélité des exilés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 10.6  Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Eliaschib ; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau, parce qu’il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.

Bible André Chouraqui

Esdras 10.6  ‹ Èzra se lève en face de la maison de l’Elohîms. Il va au bureau de Yehohanân bèn Èliashib. Il va là, ne mange pas de pain et ne boit pas d’eau. Oui, il s’endeuille sur la rébellion de l’exil.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 10.6  Esdras quitta le Temple de Dieu et alla dans la chambre de Yohanan, fils d’Élyachib, il passa là toute la nuit sans manger de pain et sans boire d’eau, car il était dans la tristesse à cause de l’infidélité des exilés.

Segond 21

Esdras 10.6  Puis Esdras quitta le devant de la maison de Dieu et se rendit dans la chambre de Jochanan, fils d’Eliashib. Il resta là sans manger ni boire, parce qu’il était en deuil à cause de l’infidélité des exilés.

King James en Français

Esdras 10.6  Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Éliashib, et y entra; et il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il était en deuil à cause du péché de ceux de la captivité.

La Septante

Esdras 10.6  καὶ ἀνέστη Εσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς γαζοφυλάκιον Ιωαναν υἱοῦ Ελισουβ καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖ ἄρτον οὐκ ἔφαγεν καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας.

La Vulgate

Esdras 10.6  et surrexit Ezras ante domum Dei et abiit ad cubiculum Iohanan filii Eliasib et ingressus est illuc panem non comedit et aquam non bibit lugebat enim in transgressione eorum qui de captivitate venerant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 10.6  וַיָּ֣קָם עֶזְרָ֗א מִלִּפְנֵי֙ בֵּ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים וַיֵּ֕לֶךְ אֶל־לִשְׁכַּ֖ת יְהֹוחָנָ֣ן בֶּן־אֶלְיָשִׁ֑יב וַיֵּ֣לֶךְ שָׁ֗ם לֶ֤חֶם לֹֽא־אָכַל֙ וּמַ֣יִם לֹֽא־שָׁתָ֔ה כִּ֥י מִתְאַבֵּ֖ל עַל־מַ֥עַל הַגֹּולָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Esdras 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.