Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 10.31

Comparateur biblique pour Néhémie 10.31

Lemaistre de Sacy

Néhémie 10.31  Nous n’achèterons point, ajoutèrent-ils, aux jours du sabbat, ni dans les autres jours consacrés, ce que les nations pourront nous apporter à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l’usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n’ y exigerons aucune dette.

David Martin

Néhémie 10.31  Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifié, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrées le jour du Sabbat, pour les vendre ; et d’abandonner la septième année, avec tout le droit d’exiger ce qui est dû.

Ostervald

Néhémie 10.31  Et à ne prendre rien, au jour du sabbat, ni dans un autre jour consacré, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et à faire relâche la septième année, et à faire remise de toute dette.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 10.31  Et que nous ne donnerions point nos filles aux peuples du pays et que nous ne prendrions point leurs filles pour nos fils ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 10.31  et dans le cas où les peuples du pays apporteraient des marchandises, et toutes sortes de grains le jour du Sabbat pour les vendre, de ne pas les acheter d’eux le jour du Sabbat, ou d’autres saints jours, et de laisser relâche la septième année en remettant toutes les dettes.

Bible de Lausanne

Néhémie 10.31  [promettant] que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples de le terre, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils ;

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 10.31  et que, si les peuples du pays apportaient des marchandises ou toutes sortes de grains, le jour du sabbat, pour les vendre, nous n’en prendrions pas le jour du sabbat, ni en un jour saint ; et que nous laisserions la terre en friche la septième année, et remettrions toute espèce de dettes.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 10.31  et quant aux gens du pays qui apportent des marchandises et toute sorte de denrées au jour du sabbat pour les vendre, de ne rien leur acheter au jour du sabbat ou dans un jour consacré ; et de faire relâche la septième année et de ne réclamer aucun gage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 10.31  et, au cas où les populations du pays viendraient débiter des marchandises et des denrées quelconques le jour du Sabbat, à ne rien leur acheter ni ce jour ni les autres jours consacrés ; à laisser, la septième année, chômer [la terre] et périmer toute créance.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 10.31  et pour ne pas donner nos filles à aucun d’entre les nations (au peuple du pays), et pour ne pas prendre leurs filles pour nos fils.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 10.31  Nous promîmes aussi de ne pas acheter, aux jours de sabbat et aux jours consacrés, ce que les nations nous apporteraient à vendre, ni rien de ce qui peut servir à l’usage de la vie. Nous laisserons la terre libre la septième année, et nous n’exigerons aucune dette.

Louis Segond 1910

Néhémie 10.31  de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques ; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 10.31  Nous promîmes, en particulier, que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils ;

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 10.31  quand les peuples du pays apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques, nous n’achèterions rien d’eux le sabbat ou un jour sacré ; nous laisserions reposer la terre la septième année et nous ferions remise de toute dette.

Bible de Jérusalem

Néhémie 10.31  En particulier : nous ne donnerons plus nos filles aux peuples du pays et ne prendrons plus leurs filles pour nos fils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 10.31  de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques ; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette.

Bible André Chouraqui

Néhémie 10.31  et que nous ne donnions pas nos filles aux peuples de la terre, et leurs filles, que nous ne les prenions pas pour nos fils.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 10.31  Nous ne donnerons plus nos filles comme épouses au peuple du pays et nous ne prendrons plus leurs filles pour nos fils.

Segond 21

Néhémie 10.31  « Nous nous engageons à ne pas donner nos filles en mariage aux peuples qui habitent le pays et à ne pas prendre leurs filles comme femmes pour nos fils,

King James en Français

Néhémie 10.31  Et à ne prendre rien, au jour du sabbat, ni dans un autre jour saint, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et à faire relâche la septième année, et à faire remise de toute dette.

La Septante

Néhémie 10.31  καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ λημψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν.

La Vulgate

Néhémie 10.31  et ut non daremus filias nostras populo terrae et filias eorum non acciperemus filiis nostris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 10.31  (10.30) וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖ינוּ לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְאֶת־בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְבָנֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.