Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 10.35

Comparateur biblique pour Néhémie 10.35

Lemaistre de Sacy

Néhémie 10.35   Nous promîmes aussi d’apporter tous les ans en la maison du Seigneur les prémices de notre terre, les prémices des fruits de tous les arbres ;

David Martin

Néhémie 10.35  [Nous ordonnâmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l’Éternel, d’année en année, les premiers fruits de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;

Ostervald

Néhémie 10.35  Nous décidâmes aussi d’apporter à la maison de l’Éternel, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 10.35  Et nous tirâmes au sort, nous, les cohenime, les leviime et le peuple, au sujet de l’offrande de bois, pour l’apporter à la maison de notre Dieu à la maison de nos pères, à des époques fixes, année par année, pour le brûler sur l’autel de Iehovah notre Dieu, comme il est écrit dans la doctrine ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 10.35  Et nous arrêtâmes d’apporter les prémices de notre sol, et les prémices de tous les arbres fruitiers annuellement à la Maison de l’Éternel,

Bible de Lausanne

Néhémie 10.35  Et nous jetâmes les sorts, quant à l’offrande du bois, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l’amener à la Maison de notre Dieu selon nos maisons paternelles à époques déterminées, année par année, pour le brûler sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, suivant ce qui est écrit dans la loi ;

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 10.35  Et nous nous engageâmes à apporter les prémices de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres, chaque année, à la maison de l’Éternel,

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 10.35  et [nous nous engageâmes] à apporter les prémices de notre sol et les prémices de tout arbre fruitier, chaque année, à la maison de l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 10.35  [Nous promîmes aussi] d’apporter les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits des arbres, année par année, dans le temple de l’Éternel ;

Glaire et Vigouroux

Néhémie 10.35  Nous jetâmes aussi le sort sur les prêtres, les Lévites et le peuple pour l’offrande du bois, afin que les maisons de nos pères en portassent chaque année à la maison de notre Dieu, aux temps marqués, pour le faire brûler sur l’autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit dans la loi de Moïse.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 10.35  Nous promîmes aussi d’apporter tous les ans dans la maison du Seigneur les premiers-nés des bêtes de notre terre, les prémices des fruits de tous les arbres,

Louis Segond 1910

Néhémie 10.35  Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 10.35  Nous tirâmes au sort, prêtres, lévites et peuple, au sujet de l’offrande du bois, afin qu’on l’apportât à la maison de notre Dieu, chacune de nos familles à son tour, à des époques déterminées, d’année en année, pour qu’on le brûle sur l’autel de Yahweh, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 10.35  Nous promîmes d’apporter chaque année à la maison de Yahweh les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;

Bible de Jérusalem

Néhémie 10.35  Nous avons aussi réglé par le sort, prêtres, lévites et peuple, la question des livraisons de bois qu’on doit faire au Temple de notre Dieu, chaque famille à son tour, à dates fixes, chaque année, pour le brûler sur l’autel de Yahvé notre Dieu, comme il est écrit dans la Loi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 10.35  Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;

Bible André Chouraqui

Néhémie 10.35  Nous faisons tomber les sorts pour le présent des bois, les desservants, les Lévi et le peuple, pour les faire venir à la maison de notre Elohîms, à la maison de nos pères, à temps prévus, année après année, pour brûler sur l’autel de IHVH-Adonaï notre Elohîms, comme c’est écrit dans la tora,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 10.35  Prêtres, lévites et peuple, nous avons tiré au sort pour chacune de nos familles la date à laquelle chaque année elles offriront le bois au Temple de notre Dieu pour le faire brûler sur l’autel de Yahvé notre Dieu, selon ce qui est écrit dans la Loi.

Segond 21

Néhémie 10.35  Nous avons tiré au sort entre prêtres, Lévites et membres du peuple pour déterminer quelle famille devait apporter, et à quel moment fixe de chaque année, l’offrande de bois destinée à la maison de notre Dieu. Ce bois est celui qui doit brûler sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, conformément à ce qui est écrit dans la loi.

King James en Français

Néhémie 10.35  Nous avons décidé aussi d’apporter à la maison du SEIGNEUR, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres;

La Septante

Néhémie 10.35  καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ὁ λαός ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ.

La Vulgate

Néhémie 10.35  sortes ergo misimus super oblatione lignorum inter sacerdotes et Levitas et populos ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum per tempora a temporibus anni usque ad annum ut arderent super altare Domini Dei nostri sicut scriptum est in lege Mosi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 10.35  (10.34) וְהַגֹּורָלֹ֨ות הִפַּ֜לְנוּ עַל־קֻרְבַּ֣ן הָעֵצִ֗ים הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּם֮ וְהָעָם֒ לְ֠הָבִיא לְבֵ֨ית אֱלֹהֵ֧ינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵ֛ינוּ לְעִתִּ֥ים מְזֻמָּנִ֖ים שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה לְבַעֵ֗ר עַל־מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתֹּורָֽה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 10.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.