Comparateur biblique pour Esther 10.6
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 10.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Esther 10.6 La petite fontaine (source) qui s’accrut et devint un fleuve, et qui se changea en lumière et en soleil, et se répandit en eaux (très) abondantes, c’est Esther, que le roi épousa, et qu’il voulut faire reine.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 10.6 La petite fontaine qui s’accrut et devint un fleuve, et qui se changea en lumière et en soleil, et se répandit en eaux abondantes, c’est Esther, que le roi épousa, et qu’il voulut faire reine.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 10.6 la petite source qui devint un fleuve, et la lumière qui se fit, et le soleil et la masse d’eau. Le fleuve, c’est Esther, que le roi a prise pour femme et qu’il a faite reine.
Bible Pirot-Clamer
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Septante
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Esther 10.6 parvus fons qui crevit in fluvium et in lucem solemque conversus est et in aquas plurimas redundavit Esther est quam rex accepit uxorem et voluit esse reginam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Esther 10.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.