Comparateur biblique pour Esther 10.7
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 10.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Esther 10.7 Et (Mais) les deux dragons, c’est moi et Aman.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 10.7 Et les deux dragons, c’est moi et Aman.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 10.7 Les deux dragons, c’est moi et Aman.
Bible Pirot-Clamer
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 10.7 Il est clair que Dieu a jeté deux sorts, un pour le peuple de Dieu et un pour toutes les nations païennes. 8 À l’heure, au temps et au jour du jugement, ces deux sorts ont été présents devant Dieu, et présents au milieu des nations. 9 Dieu s’est alors souvenu de son peuple et il a rendu justice aux siens. 10 Pour cela, de génération en génération et pour toujours, le peuple d’Israël passera ces deux jours, le quatorzième et le quinzième du mois d’Adar, en assemblées joyeuses et en réjouissances devant Dieu.” 11La quatrième année du règne de Ptolémée et de Cléopâtre, Dosithée se présenta comme prêtre et Lévite avec son fils Ptolémée; il apportait la présente lettre concernant les Pourim. Il affirma qu’elle était authentique et qu’elle avait été traduite par Lysimaque, fils de Ptolémée, un homme de la communauté de Jérusalem.]
La Septante
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Esther 10.7 duo autem dracones ego sum et Aman
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Esther 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.