Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 10.1

Comparateur biblique pour Job 10.1

Lemaistre de Sacy

Job 10.1  Ma vie m’est devenue ennuyeuse : je m’abandonnerai aux plaintes contre moi-même, je parlerai dans l’amertume de mon âme.

David Martin

Job 10.1  Mon âme est ennuyée de ma vie ; je m’abandonnerai à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme.

Ostervald

Job 10.1  Mon âme a pris en dégoût la vie ; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 10.1  Mon âme est dégoûtée de la vie, je m’abandonnerai donc à la plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 10.1  Ma vie donne à mon cœur du dégoût : je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l’amertume de mon âme.

Bible de Lausanne

Job 10.1  Mon âme est dégoûtée de la vie ; je veux laisser en moi libre cours à ma plainte, je veux parler dans l’amertume de mon âme.

Nouveau Testament Oltramare

Job 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 10.1  Mon âme est dégoûtée de ma vie ; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,

Nouveau Testament Stapfer

Job 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 10.1  Mon âme est dégoûtée de la vie ; Je veux donner libre cours à ma plainte, je veux parler dans l’amertume de mon âme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 10.1  Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.

Glaire et Vigouroux

Job 10.1  Mon âme est dégoûtée de la vie ; je m’abandonnerai aux plaintes contre moi-même, je parlerai dans l’amertume de mon âme.

Bible Louis Claude Fillion

Job 10.1  Mon âme est dégoûtée de la vie; je m’abandonnerai aux plaintes contre moi-même, je parlerai dans l’amertume de mon âme.

Louis Segond 1910

Job 10.1  Mon âme est dégoûtée de la vie ! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 10.1  Mon âme est lasse de la vie ; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.

Bible Pirot-Clamer

Job 10.1  Mon âme a dégoût de la vie ! - J’exhalerai sur moi ma plainte, - je parlerai dans l’amertume de mon âme !

Bible de Jérusalem

Job 10.1  Puisque la vie m’est en dégoût, je veux donner libre cours à ma plainte, épancher l’amertume de mon âme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 10.1  Mon âme est dégoûtée de la vie ! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.

Bible André Chouraqui

Job 10.1  Mon être abhorre ma vie, je m’abandonne à mon épanchement, et parle dans l’amertume de mon être.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 10.1  Oui, je suis dégoûté de la vie, je veux donner libre cours à mes plaintes et laisser parler mon amertume.

Segond 21

Job 10.1  « Je suis dégoûté de la vie ! Je laisserai s’exprimer ma plainte, je parlerai, dans l’amertume de mon âme.

King James en Français

Job 10.1  Mon âme est fatiguée de ma vie; je m’abandonnerai à ma complainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme.

La Septante

Job 10.1  κάμνων τῇ ψυχῇ μου στένων ἐπαφήσω ἐπ’ αὐτὸν τὰ ῥήματά μου λαλήσω πικρίᾳ ψυχῆς μου συνεχόμενος.

La Vulgate

Job 10.1  taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 10.1  נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י אֶֽעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י אֲ֝דַבְּרָה֗ בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃

SBL Greek New Testament

Job 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.