Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 10.12

Comparateur biblique pour Job 10.12

Lemaistre de Sacy

Job 10.12  Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits  ; et la continuation de votre secours a conservé mon âme.

David Martin

Job 10.12  Tu m’as donné la vie, et tu as usé de miséricorde envers moi, et [par] tes soins continuels tu as gardé mon esprit.

Ostervald

Job 10.12  Tu m’as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 10.12  Tu m’as accordé la vie et la bienveillance, et ta garde a surveillé mon esprit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 10.12  tu m’as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration :

Bible de Lausanne

Job 10.12  Tu m’as donné{Héb. fait vie et grâce.} vie et tu m’as fait grâce, et ta surveillance a gardé mon souffle :

Nouveau Testament Oltramare

Job 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 10.12  Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 10.12  Tu m’as donné vie et faveur, Ta providence a veillé sur mon souffle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 10.12  Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.

Glaire et Vigouroux

Job 10.12  Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits ; et c’est votre providence (vos soins) qui a gardé mon âme (conservé mon souffle vital).

Bible Louis Claude Fillion

Job 10.12  Vous m’avez donné la vie et comblé de bienfaits; et c’est Votre providence qui a gardé mon âme.

Louis Segond 1910

Job 10.12  Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 10.12  Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.

Bible Pirot-Clamer

Job 10.12  Vie est la grâce que tu m’as faite, - et mon souffle fut gardé par ta bonté !

Bible de Jérusalem

Job 10.12  Puis tu m’as gratifié de la vie, et tu veillais avec sollicitude sur mon souffle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 10.12  Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.

Bible André Chouraqui

Job 10.12  Tu m’as fait vie et chérissement ; ta sanction garde mon souffle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 10.12  Tu as fait en moi œuvre de vie et de grâce, tes attentions ont maintenu mon souffle,

Segond 21

Job 10.12  tu m’as accordé la vie et tu as fait preuve de bonté envers moi. Tes soins constants m’ont permis de subsister.

King James en Français

Job 10.12  Tu m’as accordé vie et bienfait, et tes soins assidus ont conservé mon esprit.

La Septante

Job 10.12  ζωὴν δὲ καὶ ἔλεος ἔθου παρ’ ἐμοί ἡ δὲ ἐπισκοπή σου ἐφύλαξέν μου τὸ πνεῦμα.

La Vulgate

Job 10.12  vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 10.12  חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 10.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.