Job 10.15 Si j’ai été méchant, malheur à moi ! et si je suis juste, je ne lèverai point la tête, étant accablé d’affliction et de misère.
David Martin
Job 10.15 Si j’ai fait méchamment, malheur à moi ! si j’ai été juste, je n’en lève pas la tête plus haut. Je suis rempli d’ignominie ; mais regarde mon affliction.
Ostervald
Job 10.15 Si j’étais méchant, malheur à moi ! Si j’étais juste, je n’en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d’ignominie et spectateur de ma propre misère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 10.15Si je suis coupable, malheur à moi ! si je suis juste, je ne lèverai point la tête, rassasié (que je suis) d’ignominie et de la vue de ma misère.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 10.15Suis-je coupable ? malheur à moi ! innocent ? je n’ose lever la tête, rassasié d’opprobre, et voyant ma misère ;
Bible de Lausanne
Job 10.15Suis-je méchant, malheur à moi ! Suis-je juste, rassasié d’ignominie et voyant mon humiliation, je n’ose lever la tête.
Nouveau Testament Oltramare
Job 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 10.15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi ! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
Nouveau Testament Stapfer
Job 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 10.15 Quand j’aurais tort, malheur à moi ! Innocent, je ne pourrais lever la tête ; Rassasié de honte, témoin de ma propre misère,
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 10.15 Devenu coupable, malheur à moi ! Innocent même, je n’ose lever la tète, rassasié de honte et témoin de ma misère.
Glaire et Vigouroux
Job 10.15Si j’ai été impie, malheur à moi ; et si je suis juste, je n’ose lever la tête, abreuvé (saturé) d’affliction et de misère.
Bible Louis Claude Fillion
Job 10.15Si j’ai été impie, malheur à moi; et si je suis juste, je n’ose lever la tête, abreuvé d’affliction et de misère.
Louis Segond 1910
Job 10.15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 10.15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
Bible Pirot-Clamer
Job 10.15Suis-je coupable, malheur à moi ! - Suis-je juste, je ne lève pas la tête ! - Rassasié que je suis de honte, abreuvé d’affliction,
Bible de Jérusalem
Job 10.15Suis-je coupable, malheur à moi ! suis-je dans mon droit, je n’ose lever la tête, moi, saturé d’outrages, ivre de peines !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 10.15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
Bible André Chouraqui
Job 10.15Si je suis criminel, mes alalas sont à moi. Ou, justifié, je ne peux lever la tête, rassasié de turpitude, voyeur d’humiliation.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 10.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 10.15Si j’ai eu tort, malheur à moi! même innocent, je n’ose pas lever la tête. Rassasié d’humiliations, saturé de peines,
Segond 21
Job 10.15 Suis-je coupable, malheur à moi ! Suis-je juste, je n’ose pas lever la tête, rempli de honte et absorbé par ma misère.
King James en Français
Job 10.15 Si j’agis méchamment, malheur à moi; et si je suis droit, toutefois je ne lèverai pas ma tête, je suis rempli de confusion; c’est pourquoi regarde mon affliction.