Comparateur biblique pour Psaumes 10.13
Lemaistre de Sacy
Psaumes 10.13 Pourquoi l’impie a-t-il irrité Dieu ? C’est qu’il a dit en son cœur : Il n’en recherchera point la vengeance.
David Martin
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu ? Il a dit en son cœur que tu n’en feras aucune recherche.
Ostervald
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son cœur que tu n’en feras point d’enquête ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 10.13 Pourquoi l’impie blasphème-t-il Dieu, dit-(il) dans son cœur que tu ne recherches pas ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 10.13 Pourquoi l’impie a-t-il pour Dieu ce mépris, dit-il en son cœur : « Tu ne recherches pas » ?
Bible de Lausanne
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu, et dit-il en son cœur : Tu ne feras pas d’enquête ?
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Il dit en son cœur : Tu ne t’enquerras pas.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu
Et dit-il en son cœur :
Tu ne fais pas d’enquête !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 10.13 Pourquoi l’impie outragerait-il Dieu, dirait-il en son cœur que tu ne demandes aucun compte
Glaire et Vigouroux
Psaumes 10.13 Pourquoi l’impie a-t-il irrité Dieu ? C’est qu’il a dit en son cœur : Il ne s’en souciera pas (n’en recherchera pas la vengeance).
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 10.13 Pourquoi l’impie a-t-il irrité Dieu? * C’est qu’il a dit en son coeur: Il ne S’en souciera pas.
Louis Segond 1910
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : Tu ne punis pas ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant t’outrage-t-il, ô Dieu, Et dit-il en son cœur que tu ne le puniras pas ?
Auguste Crampon
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ?
Pourquoi dit-il en son cœur : « Tu ne punis pas ?»
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant se rirait-il de Dieu - et dirait-il en son cœur : “Tu ne châties jamais ?”
Bible de Jérusalem
Psaumes 10.13 Pourquoi l’impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son cœur : "Tu ne chercheras point ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : Tu ne punis pas ?
Bible André Chouraqui
Psaumes 10.13 Pourquoi le criminel exècre-t-il Elohîms. Il dit en son cœur : « Tu ne cherches pas ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 10.13 Faut-il donc que les méchants te méprisent et qu’ils pensent: “Dieu ne fera pas d’enquête”?
Segond 21
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur que tu ne punis pas ?
King James en Français
Psaumes 10.13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Il a dit en son cœur, tu ne le rechercheras pas.
La Septante
Psaumes 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 10.13 עַל־מֶ֤ה׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבֹּ֗ו לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 10.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.