Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 10.14

Comparateur biblique pour Psaumes 10.14

Lemaistre de Sacy

Psaumes 10.14   Mais vous voyez ce qui se passe  : car vous considérez le travail et la douleur dont le juste est accablé, afin de livrer entre vos mains ceux qui l’oppriment. C’est à vous que le pauvre s’abandonne ; vous serez le protecteur de l’orphelin.

David Martin

Psaumes 10.14  Tu l’as vu ; car lorsqu’on afflige ou qu’on maltraite quelqu’un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi ; tu as aidé l’orphelin.

Ostervald

Psaumes 10.14  Tu l’as vu ! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte ; c’est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l’orphelin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 10.14  Tu le vois, [car toi tu aperçois le malheur et la détresse pour (en) donner le (châtiment) par ta main], c’est à toi que s’abandonne le malheureux ; pour l’orphelin tu es un sauveur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 10.14  Tu as vu ! car tu as l’œil sur la douleur et la peine, et tu l’inscris sur ta main ; le malheureux s’en remet à toi ; pour l’orphelin tu fus toujours un aide.

Bible de Lausanne

Psaumes 10.14  Tu vois pourtant. Car toi, tu regardes le travail et le chagrin pour le noter en ta main. L’infortuné s’abandonne à toi ; c’est toi qui es le secours de l’orphelin.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 10.14  Tu l’as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour les rendre par ta main ; le malheureux s’abandonne à toi, tu es le secours de l’orphelin.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 10.14  Tu as vu pourtant, car toi, tu regardes les tourments et les afflictions,
Pour prendre toutes choses en ta main.
L’infortuné s’en remet à toi,
Tu viens en aide à l’orphelin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 10.14  Tu vois [tout] : tu regardes misères et chagrins, pour les protéger de ta main. À toi s’abandonne le malheureux, l’orphelin, tu lui prêtes assistance.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 10.14  Vous le voyez ; car vous considérez la peine (le travail) et la douleur, pour les livrer entre vos mains. C’est à vous qu’a été laissé le soin du pauvre ; vous serez le protecteur de l’orphelin.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 10.14  Vous le voyez; car Vous considérez la peine et la douleur, * pour les livrer entre Vos mains. C’est à Vous qu’a été laissé le soin du pauvre; * Vous serez le protecteur de l’orphelin.

Louis Segond 1910

Psaumes 10.14  Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 10.14  Et pourtant, tu vois tout ! Tu suis du regard ceux qui sont dans la peine et la souffrance, Afin de prendre leur cause en main. À toi s’abandonne le malheureux ; Tu es le secours de l’orphelin !

Auguste Crampon

Psaumes 10.14  Tu as vu pourtant ; car tu regardes la peine et la souffrance,
pour prendre en main leur cause.
À toi s’abandonne le malheureux,
à l’orphelin tu viens en aide.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 10.14  Oh ! tu l’as vu car tu observes la peine et l’affliction - pour les prendre dans ta main ; C’est toi à qui le malheureux s’abandonne ; - l’orphelin, tu es son secours !

Bible de Jérusalem

Psaumes 10.14  Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main : à toi le misérable s’abandonne, l’orphelin, toi, tu le secours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 10.14  Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.

Bible André Chouraqui

Psaumes 10.14  Tu as vu ! Oui, toi, le labeur, l’irritation, tu les regardes pour donner de ta main. En toi, l’infortuné s’abandonne ; toi, tu es le secours de l’orphelin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 10.14  Tu as vu, toi, le chagrin et la peine, car tu regardes et tu les prends dans ta main. À toi s’abandonne le malchanceux, c’est toi qui portes secours à l’orphelin.

Segond 21

Psaumes 10.14  Tu vois cependant leur peine et leur souffrance, tu regardes, pour prendre en main leur cause. C’est à toi que le malheureux s’abandonne, c’est toi qui viens en aide à l’orphelin.

King James en Français

Psaumes 10.14  Tu l’as vu; car tu remarques malice et rancune, pour le payer de retour avec ta main: le pauvre s’en remet à toi; tu es le secours de l’orphelin.

La Septante

Psaumes 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 10.14  רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝תֹ֗ום אַתָּ֤ה׀ הָיִ֬יתָ עֹוזֵֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.