Psaumes 10.14 Mais vous voyez ce qui se passe : car vous considérez le travail et la douleur dont le juste est accablé, afin de livrer entre vos mains ceux qui l’oppriment. C’est à vous que le pauvre s’abandonne ; vous serez le protecteur de l’orphelin.
David Martin
Psaumes 10.14 Tu l’as vu ; car lorsqu’on afflige ou qu’on maltraite quelqu’un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi ; tu as aidé l’orphelin.
Ostervald
Psaumes 10.14 Tu l’as vu ! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte ; c’est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l’orphelin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 10.14Tu le vois, [car toi tu aperçois le malheur et la détresse pour (en) donner le (châtiment) par ta main], c’est à toi que s’abandonne le malheureux ; pour l’orphelin tu es un sauveur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 10.14Tu as vu ! car tu as l’œil sur la douleur et la peine, et tu l’inscris sur ta main ; le malheureux s’en remet à toi ; pour l’orphelin tu fus toujours un aide.
Bible de Lausanne
Psaumes 10.14Tu vois pourtant. Car toi, tu regardes le travail et le chagrin pour le noter en ta main. L’infortuné s’abandonne à toi ; c’est toi qui es le secours de l’orphelin.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 10.14 Tu l’as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour les rendre par ta main ; le malheureux s’abandonne à toi, tu es le secours de l’orphelin.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 10.14 Tu as vu pourtant, car toi, tu regardes les tourments et les afflictions, Pour prendre toutes choses en ta main. L’infortuné s’en remet à toi, Tu viens en aide à l’orphelin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 10.14 Tu vois [tout] : tu regardes misères et chagrins, pour les protéger de ta main. À toi s’abandonne le malheureux, l’orphelin, tu lui prêtes assistance.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 10.14Vous le voyez ; car vous considérez la peine (le travail) et la douleur, pour les livrer entre vos mains. C’est à vous qu’a été laissé le soin du pauvre ; vous serez le protecteur de l’orphelin.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 10.14Vous le voyez; car Vous considérez la peine et la douleur, * pour les livrer entre Vos mains. C’est à Vous qu’a été laissé le soin du pauvre; * Vous serez le protecteur de l’orphelin.
Louis Segond 1910
Psaumes 10.14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 10.14Et pourtant, tu vois tout ! Tu suis du regard ceux qui sont dans la peine et la souffrance, Afin de prendre leur cause en main. À toi s’abandonne le malheureux ; Tu es le secours de l’orphelin !
Auguste Crampon
Psaumes 10.14 Tu as vu pourtant ; car tu regardes la peine et la souffrance, pour prendre en main leur cause. À toi s’abandonne le malheureux, à l’orphelin tu viens en aide.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 10.14Oh ! tu l’as vu car tu observes la peine et l’affliction - pour les prendre dans ta main ; C’est toi à qui le malheureux s’abandonne ; - l’orphelin, tu es son secours !
Bible de Jérusalem
Psaumes 10.14Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main : à toi le misérable s’abandonne, l’orphelin, toi, tu le secours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 10.14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
Bible André Chouraqui
Psaumes 10.14Tu as vu ! Oui, toi, le labeur, l’irritation, tu les regardes pour donner de ta main. En toi, l’infortuné s’abandonne ; toi, tu es le secours de l’orphelin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 10.14Tu as vu, toi, le chagrin et la peine, car tu regardes et tu les prends dans ta main. À toi s’abandonne le malchanceux, c’est toi qui portes secours à l’orphelin.
Segond 21
Psaumes 10.14 Tu vois cependant leur peine et leur souffrance, tu regardes, pour prendre en main leur cause. C’est à toi que le malheureux s’abandonne, c’est toi qui viens en aide à l’orphelin.
King James en Français
Psaumes 10.14 Tu l’as vu; car tu remarques malice et rancune, pour le payer de retour avec ta main: le pauvre s’en remet à toi; tu es le secours de l’orphelin.
La Septante
Psaumes 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 10.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !