Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 10.2

Comparateur biblique pour Psaumes 10.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 10.2  Tandis que l’impie s’enfle d’orgueil, le pauvre est brûlé : ils sont trompés dans les pensées dont leur esprit est occupé.

David Martin

Psaumes 10.2  Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l’affligé ; [mais] ils seront pris par les machinations qu’ils ont préméditées.

Ostervald

Psaumes 10.2  Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux. Ils sont pris par les artifices qu’il a médités.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 10.2  Par l’orgueil de l’impie les malheureux sont poursuivis ; ils sont pris par les ruses que ceux-là ont forgées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 10.2  Le malheureux pâtit de l’orgueil des impies, il se prend dans les trames qu’ils ourdissent,

Bible de Lausanne

Psaumes 10.2  Par l’orgueil du méchant l’affligé est consumé : ils sont saisis dans les machinations qu’ils trament.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 10.2  Le méchant, dans son orgueil, poursuit ardemment l’affligé ; ils seront pris dans les trames qu’ils ont ourdies.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 10.2  L’orgueil du méchant met l’affligé dans la fournaise ;
On est pris dans les machinations qu’ils inventent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 10.2  Dans son arrogance, le méchant persécute le pauvre : qu’il tombe victime des mauvais desseins qu’il médite !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 10.2  Tandis que l’impie s’enorgueillit, le pauvre est consumé. Ils sont pris dans les desseins qu’ils méditent.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 10.2  Tandis que l’impie s’enorgueillit, le pauvre est consumé. * Ils sont pris dans les desseins qu’ils méditent.

Louis Segond 1910

Psaumes 10.2  Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu’il a conçues.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 10.2  L’orgueil des méchants est un feu qui consume le malheureux Il se laisse prendre aux pièges qu’ils lui ont tendus.

Auguste Crampon

Psaumes 10.2  Quand le méchant s’enorgueillit, les malheureux sont consumés ;
ils sont pris dans les intrigues qu’il a conçues.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 10.2  Dans l’orgueil de l’impie le pauvre trouve sa ruine, - ils se laissent prendre aux machinations que ceux-là ont tramées.

Bible de Jérusalem

Psaumes 10.2  Sous l’orgueil de l’impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l’autre a combinées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 10.2  Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu’il a conçues.

Bible André Chouraqui

Psaumes 10.2  Avec orgueil, le criminel harcèle l’humilié ; qu’ils soient saisis par ces préméditations qu’ils pensaient !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 10.2  L’arrogant est mauvais jusqu’à chasser le pauvre, qu’il se prenne au piège qu’il a posé lui-même.

Segond 21

Psaumes 10.2  Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux : ils sont pris dans les pièges qu’il a conçus.

King James en Français

Psaumes 10.2  Le méchant, dans son orgueil, persécute les pauvres; laisse-les être pris par les artifices qu’ils ont imaginés.

La Septante

Psaumes 10.2  ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.

La Vulgate

Psaumes 10.2  in Domino confido quomodo dicitis animae meae transmigra in montes sicut passer

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 10.2  בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ׀ בִּמְזִמֹּ֖ות ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 10.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.