Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 10.7

Comparateur biblique pour Psaumes 10.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de malédiction, d’amertume et de tromperie ; le travail et la douleur sont sous sa langue.

David Martin

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude ; il n’y a sous sa langue qu’oppression et qu’outrage.

Ostervald

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de malédiction, de fraude et de violence ; sous sa langue il n’y a que tourment et qu’outrage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 10.7  Sa bouche est remplie de parjure, de tromperie et d’astuces, sous sa langue (se trouvent) le malheur et la ruine.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de parjure, de fraude et de malice, et sa langue recèle la violence et la ruine.

Bible de Lausanne

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine d’imprécations, et de fourberies, et d’oppression ; sous sa langue sont le travail et l’iniquité.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de malédiction, et de tromperies, et d’oppressions ; il n’y a sous sa langue que trouble et que vanité.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine d’imprécations, de fraude et de violence ;
Sous sa langue sont la méchanceté et l’iniquité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de parjure, de perfidie et de violence : sa langue est au service du mal et de l’iniquité.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de malédiction, d’amertume et de tromperie ; sous sa langue sont la peine (le travail) et la douleur.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de malédiction, d’amertume et de tromperie; * sous sa langue sont la peine et la douleur.

Louis Segond 1910

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes ; Il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de malédiction, de fraude et de violence ; Sous sa langue se cachent le crime et la méchanceté.

Auguste Crampon

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence ;
sous sa langue est la malice et l’iniquité.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de serments, - de ruses et de violence ; - sous sa langue, il n’y a que malice et iniquité.

Bible de Jérusalem

Psaumes 10.7  il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes ; Il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité.

Bible André Chouraqui

Psaumes 10.7  D’imprécation sa bouche est pleine, de duperies, de vexations ; et sous sa langue, le labeur, la fraude.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 10.7  Il ne dit que jurons, tromperies et astuce, sous sa langue sont cachés méfaits et mauvais sorts.

Segond 21

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes ; il y a sous sa langue la méchanceté et le malheur.

King James en Français

Psaumes 10.7  Sa bouche est pleine d’injures, de tromperies et de fraude; sous sa langue il n’y a que malice et vanité.

La Septante

Psaumes 10.7  ὅτι δίκαιος κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν εὐθύτητα εἶδεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.

La Vulgate

Psaumes 10.7  pluet super peccatores laqueos ignis et sulphur et spiritus procellarum pars calicis eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 10.7  אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמֹ֣ות וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שֹׁונֹ֗ו עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.