Exode 10.1 Alors le Seigneur dit à Moïse : Allez trouver Pharaon : car j’ai endurci son cœur, et celui de ses serviteurs, afin que je fasse éclater ces prodiges de ma puissance en sa personne ;
David Martin
Exode 10.1 Et l’Éternel dit à Moïse : va vers Pharaon, car j’ai endurci son cœur, et le cœur de ses serviteurs, afin que je mette au-dedans de lui les signes que je m’en vais faire.
Ostervald
Exode 10.1 Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, car j’ai appesanti son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin de mettre au milieu d’eux mes prodiges,
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 10.1L’Éternel dit à Mosché : va vers Par’au, car c’est moi qui ai appesanti son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin se mettre mes signes en lui ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 10.1Alors l’Éternel dit à Moïse : Va auprès de Pharaon, car j’ai endurci son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin d’opérer mes signes, là au milieu d’eux,
Bible de Lausanne
Exode 10.1Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, car j’ai moi-même appesanti son cœur et le cœur de ses esclaves, afin de mettre au milieu d’eux mes signes que voici,
Nouveau Testament Oltramare
Exode 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 10.1 Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le Pharaon ; car j’ai endurci son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin que je mette ces miens signes au milieu d’eux ;
Nouveau Testament Stapfer
Exode 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 10.1 Et l’Éternel dit à Moïse : Rends-toi vers Pharaon, car j’ai moi-même appesanti son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin de faire au milieu d’eux les signes que tu vas voir,
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 10.1 L’Éternel dit à Moïse : « Rends-toi chez Pharaon ; car moi-même j’ai appesanti son cœur et celui de ses serviteurs, à dessein d’opérer tous ces prodiges autour de lui
Glaire et Vigouroux
Exode 10.1Alors le Seigneur dit à Moïse : Va trouver (le) Pharaon, car j’ai endurci son cœur et celui de ses serviteurs, afin que j’accomplisse sur lui mes prodiges (ces signes de ma puissance),
Bible Louis Claude Fillion
Exode 10.1Alors le Seigneur dit à Moïse: Allez trouver le Pharaon, car J’ai endurci son coeur et celui de ses serviteurs, afin que J’accomplisse sur lui Mes prodiges,
Louis Segond 1910
Exode 10.1 L’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, car j’ai endurci son cœur et le cœur de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes au milieu d’eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 10.1 Yahweh dit à Moïse : « Va vers Pharaon, car j’ai appesanti son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin d’opérer mes signes au milieu d’eux
Bible Pirot-Clamer
Exode 10.1Yahweh dit à Moïse : Va vers Pharaon ; car moi, j’ai endurci le cœur de Pharaon et le cœur de ses serviteurs, pour avoir à opérer ces prodiges au milieu d’eux,
Bible de Jérusalem
Exode 10.1Yahvé dit à Moïse : "Va trouver Pharaon car c’est moi qui ai appesanti son cœur et le cœur de ses serviteurs afin d’opérer mes signes au milieu d’eux,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 10.1 L’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, car j’ai endurci son cœur et le cœur de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes au milieu d’eux.
Bible André Chouraqui
Exode 10.1IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Viens vers Pharaon : oui, moi, j’alourdis son cœur et le cœur de ses serviteurs, pour placer mes signes, ceux-là, en son sein,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 10.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 10.1Yahvé dit à Moïse: “Va trouver le Pharaon. Je l’ai maintenu dans son entêtement, lui et ses serviteurs, afin de réaliser tous ces prodiges au milieu d’eux.
Segond 21
Exode 10.1 L’Éternel dit à Moïse : « Va trouver le pharaon, car j’ai moi-même rendu son cœur insensible, de même que celui de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes miraculeux au milieu d’eux.
King James en Français
Exode 10.1 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Va vers Pharaon, car j’ai endurci son cœur et le cœur de ses serviteurs, afin que je puisse montrer mes signes devant lui ;