Exode 10.17 Mais pardonnez-moi ma faute encore cette fois, et priez le Seigneur, votre Dieu, afin qu’il retire de moi cette mort.
David Martin
Exode 10.17 Mais maintenant, je te prie, pardonne-moi mon péché, seulement pour cette fois ; et fléchissez l’Éternel votre Dieu par prières, afin qu’il retire de moi cette mort-ci seulement.
Ostervald
Exode 10.17 Mais, maintenant, pardonne, je te prie, mon péché, pour cette fois seulement ; et intercédez auprès de l’Éternel votre Dieu, pour qu’il éloigne de moi seulement cette mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 10.17˜Et maintenant pardonne, je te prie, mon péché encore cette fois ; intercédez auprès de l’Éternel votre Dieu, qu’il me délivre seulement de cette mort.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 10.17Et maintenant pardonne-moi mon péché cette fois seulement et intercédez auprès de l’Éternel, votre Dieu, afin qu’il éloigne de moi cette mortalité seulement.
Bible de Lausanne
Exode 10.17Et maintenant, pardonne néanmoins mon péché cette fois, et intercédez auprès de Jéhova, votre Dieu, et qu’il détourne de dessus moi cette mort-ci seulement.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 10.17 et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché seulement pour cette fois ; et suppliez l’Éternel, votre Dieu, afin seulement qu’il retire de dessus moi cette mort-ci.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 10.17 Maintenant pardonne, je te prie, mon péché, cette fois seulement, et faites des prières à l’Éternel et votre Dieu pour qu’il éloigne de moi au moins ce mortel fléau !
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 10.17 Eh bien ! de grâce, pardonnez ma faute, cette fois seulement, et suppliez l’Éternel votre Dieu qu’il me délivre, à tout prix, de ce fléau. »
Glaire et Vigouroux
Exode 10.17Mais pardonnez-moi ma faute encore cette fois, et priez le Seigneur votre Dieu, afin qu’il retire de moi cette mort.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 10.17Mais pardonnez-moi ma faute encore cette fois, et priez le Seigneur votre Dieu, afin qu’Il retire de moi cette mort.
Louis Segond 1910
Exode 10.17 Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement ; et priez l’Éternel, votre Dieu, afin qu’il éloigne de moi encore cette plaie mortelle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 10.17 Mais pardonne mon péché encore cette fois seulement ; et priez Yahweh, votre Dieu, afin qu’il éloigne de moi au moins ce fléau mortel?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 10.17Pardonne, je te prie, mon péché, cette fois seulement ; et priez Yahweh, votre Dieu, pour qu’il éloigne de moi cette mort tout au moins.
Bible de Jérusalem
Exode 10.17Et maintenant pardonne-moi ma faute, je t’en prie, cette fois seulement, et priez Yahvé votre Dieu qu’il détourne de moi ce fléau meurtrier."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 10.17 Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement ; et priez l’Éternel, votre Dieu, afin qu’il éloigne de moi encore cette plaie mortelle.
Bible André Chouraqui
Exode 10.17Maintenant, porte donc ma faute, cette fois seulement, intercédez auprès de IHVH-Adonaï votre Elohîms qu’il écarte de moi rien que cette mort. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 10.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 10.17Maintenant, pardonne-moi ma faute au moins pour cette fois! Priez Yahvé votre Dieu pour qu’il écarte de moi ce fléau mortel.”
Segond 21
Exode 10.17 Cependant, pardonne mon péché pour cette fois encore et priez l’Éternel, votre Dieu, afin qu’il éloigne ce fléau mortel de moi. »
King James en Français
Exode 10.17 Maintenant donc, pardonne, je te prie, mon péché, pour cette fois seulement; et suppliez le SEIGNEUR votre Dieu, pour qu’il éloigne de moi cette mort-ci seulement.